"حدثا هاما" - Translation from Arabic to French

    • un événement important
        
    • un événement majeur
        
    • un important événement
        
    • un événement historique
        
    • a marqué une étape décisive
        
    • événement marquant
        
    • un événement très important
        
    • une manifestation importante
        
    • pourrait jouer un rôle crucial
        
    • un jalon important
        
    Concernant la Convention sur les armes biologiques, la Sixième conférence, qui se tiendra avant la fin de l'année, est un événement important pour le suivi de cet instrument. UN وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة البيولوجية، يشكل المؤتمر الاستعراضي السادس، الذي سيعقد في وقت لاحق من هذا العام، حدثا هاما في متابعة التطورات المتعلقة بالاتفاقية.
    La préparation du plan d’action a été vécue comme un événement important et une étape décisive dans la voie d’une plus grande coopération entre les pouvoirs publics et la société civile. UN وكانت العملية التحضيرية حدثا هاما وشكلت نقطة تُحول صوب مزيد من التعاون بين مختلف الوزارات الحكومية والمجتمع المدني.
    La Roumanie, qui va organiser, l'année prochaine, la troisième Conférence internationale sur les démocraties nouvelles ou rétablies, est décidée à faire de cette réunion un événement important pour la promotion des valeurs démocratiques. UN وقد قررت رومانيا، التي ستنظم في العام القادم المؤتمر الدولي الثالث للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، أن تجعل هذا الاجتماع حدثا هاما لتعزيز القيم الديمقراطية في جميع أنحاء العالم.
    Dix ans après l'adoption du Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà, le fait que nous réaffirmions une fois encore sa validité est un événement majeur. UN إن تأكيدنا من جديد على برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها، بعد عشر سنوات من اعتماده، يمثل حدثا هاما.
    Il s'agit là d'un important événement historique dans l'établissement de relations mutuelles positives entre la Bosnie-Herzégovine et la Croatie. UN وشكلت هذه المسألة حدثا هاما وتاريخيا في تنمية العلاقات المتبادلة اﻹيجابية بين البوسنة والهرسك وكرواتيا.
    La Convention a constitué un événement historique pour le droit et pour l'Organisation des Nations Unies. UN لقد كانت الاتفاقية حدثا هاما لحكم القانون وللأمم المتحدة.
    Le Sommet mondial pour le développement social a marqué une étape décisive de la collaboration internationale aux fins du développement social. UN ٨٦ - مثل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية حدثا هاما في التعاون الدولي في ميدان التنمية الاجتماعية.
    La Conférence régionale de Téhéran a été un événement important à cet égard. UN وفي هذا الصدد يعتبر المؤتمر اﻹقليمي الذي عقد في طهران حدثا هاما.
    L'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires l'année dernière a été un événement important. UN كان اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في العام الماضي حدثا هاما.
    La Fédération de Russie estime que la conférence envisagée doit être un événement important, avec des résultats concrets et de vaste portée. UN وقال إن حكومته ترى أن يكون الموتمر حدثا هاما يسفر عن نتائج ملموسة وبعيدة اﻷثر.
    Nous avons toujours dit que nous la considérons comme un événement important. UN وما برحنا نشدد على النقطة المتمثلة في أننا نعتبر المؤتمر حدثا هاما.
    La visite en Ouzbékistan du Directeur exécutif adjoint de ce programme des Nations Unies, M. Georgio Giacomelli, a constitué un événement important dans le renforcement de la coopération à ce sujet. UN وكانت الزيارة التي قام بها السيد جيورجيو غياكوميلي نائب المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة ﻷوزبكستان حدثا هاما في تطوير التعاون فيما يتعلق بهذه المسألة.
    17. La représentante de la Chine salue la convocation prochaine du Sommet mondial pour le développement social comme un événement important dans ce domaine. UN ١٧ - وحيت ممثلة الصين الانعقاد الوشيك لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بوصفه حدثا هاما في هذا الميدان.
    L'ONU est née il y a 50 ans. Ce fut un événement majeur dans les annales des relations internationales. UN لقد كان إنشاء اﻷمم المتحدة قبل خمسين سنة حدثا هاما في تاريخ العلاقات الدولية.
    Comme mes collègues l'ont mentionné aujourd'hui, l'adoption de cette résolution constitue non seulement un tournant dans l'histoire plusieurs fois séculaire du peuple des Palaos, mais aussi un important événement pour l'ensemble de l'Organisation des Nations Unies, qui va bientôt célébrer son cinquantième anniversaire. UN ولم يكن اعتماد هذا القرار، كما ذكر زملائي اليوم، نقطة تحول فقط في تاريخ شعب بالاو، بل كان أيضا حدثا هاما بالنسبة لﻷمم المتحدة التي ستحتفل عما قريب بعيدها الخمسيني.
    Le dirigeant du pays s'est engagé à organiser des élections libres et justes, considérant qu'il s'agit-là d'un événement historique pour l'État d'Azerbaïdjan. UN وأعلنت قيادة البلد التزامها بإجراء انتخابات حرة وعادلة، باعتبارها حدثا هاما في تاريخ دولة أذربيجان.
    La Conférence de Yokohama a marqué une étape décisive et un tournant dans le déroulement des activités puisqu’elle a annoncé l’introduction de nouvelles stratégies pour la seconde moitié de la Décennie. UN ١٥ - وشكل مؤتمر يوكوهاما حدثا هاما ومنعطفا في عملية تنفيذ العقد، بقدر ما بشر بإدخال استراتيجيات جديدة للنصف الثاني من العقد.
    À cet égard, la première Conférence mondiale des ministres de la jeunesse qui s'est tenue récemment a été un événement marquant qui est venu à son heure. UN وفي هذا الصدد، كان المؤتمر العالمي اﻷول للوزراء المسؤولين عن الشباب الذي عقد مؤخرا حدثا هاما جاء في حينه.
    Il s'agit d'un événement très important pour le Kosovo, la Serbie, les Balkans occidentaux, une Europe unie et l'ONU. UN وكان ذلك حدثا هاما لكوسوفو وصربيا وغرب البلقان، ولأوروبا الموحدة والأمم المتحدة.
    La réunion plénière de haut niveau de 2005 sera une manifestation importante. UN والاجتماع العام الرفيع المستوى الذي سيعقد في سنة 2005 سيكون حدثا هاما.
    Elles se sont déclarées préoccupées par la perte de certains acquis du développement, due principalement à la crise économique mondiale, et ont relevé que le sommet pourrait jouer un rôle crucial en matière de mobilisation des ressources en élargissant le cercle des donateurs et en assurant une meilleure répartition des charges de l'APD. UN كما أعربت الوفود عن القلق إزاء تراجع اتجاه المكاسب الإنمائية بشكل رئيسي من جراء الأزمة الاقتصادية العالمية، واعتبرت مؤتمر القمة حدثا هاما من أجل تعبئة الموارد من خلال توسيع قاعدة الجهات المانحة وتحسين اقتسام أعباء المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Quant aux protagonistes, ils devront tout mettre en œuvre pour que les prochains pourparlers constituent un jalon important du processus de réconciliation nationale et de pacification du pays. UN أما القائمون على هذه البعثة، فإنهم سيبذلون كل ما بوسعهم لجعل المحادثات القادمة حدثا هاما في عملية المصالحة الوطنية وتحقيق السلم في البلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more