"حدوث إبادة" - Translation from Arabic to French

    • un génocide
        
    Il semblerait donc qu'un nombre croissant de pays acceptent l'idée d'une action conjointe dans un pays donné s'il est clairement démontré qu'un génocide ou que des violations massives des droits de l'homme se produisent dans ce pays. UN ولذا يبدو أن عددا متزايدا من البلدان يتحرك نحو القبول بالعمل المشترك في أي بلد لو اتضح فيه حدوث إبادة جماعية أو انتهاك شامل لحقوق اﻹنسان.
    Le Conseiller spécial est principalement chargé d'alerter le Secrétaire général et, par son intermédiaire, le Conseil de sécurité à propos de situations qui, si rien n'est fait pour les prévenir ou y mettre fin, pourraient conduire à un génocide. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للمستشار الخاص في تنبيه الأمين العام، وعن طريقه، مجلس الأمن، بالحالات التي قد تؤدي، إذا لم تُمنع أو توقف، إلى حدوث إبادة جماعية.
    C'est néanmoins un indicateur du type d'information nécessaire pour prévoir l'éventualité d'un génocide, l'évolution d'une situation, l'imminence d'un risque de génocide et les types de solutions qui peuvent être requises. UN ومع ذلك يُمثل مؤشراً على نوع المعلومات المطلوبة للتنبؤ بإمكانية حدوث إبادة جماعية، وتطور الحالة، وعلى قيام خطر وشيك يهدد بحدوث إبادة جماعية ونوع الحلول اللازمة.
    L'État devrait être vigilant dès les premiers signes d'intolérance, de haine ethnique et de violations des droits de l'homme qui pourraient déboucher sur un génocide ou les trois autres crimes. UN وينبغي للدولة أن تكون متيقظة للمؤشرات الأولى على عدم التسامح أو الكراهية العرقية أو انتهاكات حقوق الإنسان التي يمكن أن تؤدي إلى حدوث إبادة جماعية أو أي من الجرائم الخطيرة الثلاث الأخرى.
    Si la communauté internationale entend mener une action préventive, force est de reconnaître les signes d'un génocide potentiel ou imminent, de manière à pouvoir prendre des mesures à temps pour l'éviter. UN فإذا ما أريد للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات وقائية، علينا أن نتعرف على بوادر حدوث إبادة جماعية وشيكة أو محتملة، كيما يتسنى لنا اتخاذ ما يلزم من تدابير لدرء حدوثها في الوقت المناسب.
    Le meilleur exemple est peut-être celui du Kosovo où, malgré l'absence d'autorisation de la part du Conseil de sécurité, la communauté internationale a estimé qu'il était nécessaire d'agir pour éviter un génocide. UN وربما كانت كوسوفو أفضل مثال على ذلك، حيث شعر المجتمع الدولي أنه لا بد من اتخاذ إجراء للحيلولة دون حدوث إبادة جماعية، حتى وإن لم يتوافر الإذن من مجلس الأمن.
    :: Campagne de sensibilisation sur les mesures préventives à prendre dans les situations pouvant conduire à un génocide ou à la commission d'atrocités en masse, comprenant la commande d'études, la mise en place du site Web et des activités d'information et de sensibilisation UN :: تنظيم حملة دعوة عامة بشأن الإجراءات الوقائية في الحالات التي قد تؤدي إلى حدوث إبادة أو فظائع جماعية، ويشمل ذلك التكليف بإجراء دراسات، وإعداد مواقع على الإنترنت، وتنفيذ أنشطة للتوعية
    :: Organisation de quatre réunions d'experts et de deux ateliers sur les signes avant-coureurs des situations pouvant conduire à un génocide ou à la commission d'atrocités en masse UN :: تنظيم أربعة اجتماعات لأفرقة خبراء وحلقتين دراسيتين حول علامات الإنذار المبكر المتعلقة بالحالات التي قد تؤدي إلى حدوث إبادة أو فظائع جماعية
    Malgré l'existence de preuves indéniables du contraire, certaines parties s'obstinent à nier l'existence d'un génocide en Abkhazie, tentant vainement d'imputer ces événements aux cruautés habituelles de la guerre. UN وبالرغم من اﻷدلة المفحمة على الحقيقة العكسية، فإن بعض اﻷطراف تصر على انكار حدوث إبادة لﻷجناس في أبخازيا، وتعزي هذه اﻷحداث بالباطل إلى " اﻷعمال الوحشية العادية في الحرب " .
    3. La première question vise à savoir s'il existe un groupe national, ethnique, racial ou religieux en tant que tel, ou plusieurs, − condition préalable pour qu'un génocide soit possible − puis si le groupe ou les groupes sont exposés à un risque de génocide et, dans l'affirmative, pourquoi. UN 3- ويتعلق السؤال الأول بما إذا كانت توجد مجموعة/مجموعات قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية في حد ذاتها - وهو شرط مسبق لإمكانية حدوث إبادة جماعية - وما إذا كانت المجموعة أو المجموعات معرضة للإبادة الجماعية، وبأسباب ذلك، في صورة الرد بالإيجاب.
    Plusieurs de ces mandats portent sur des violations se rapportant directement au génocide; ainsi, le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires avaient expressément signalé la possibilité d'un génocide au Rwanda plusieurs mois avant qu'il ne se produise effectivement. UN ويُركز عدد من هذه الإجراءات الخاصة على الانتهاكات التي تتصل مباشرةً بالإبادة الجماعية؛ من ذلك أن المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً حذر تحديداً من إمكانية حدوث إبادة جماعية في رواندا قبل عدة أشهر من وقوعها.
    Le Procureur s'est dit inquiet des commentaires faits par le nouveau Président de Serbie, peu après son élection, dans lesquels il a nié l'existence d'un génocide à Srebrenica en juillet 1995. UN 76 - وأعرب المدعي العام عن قلقه إزاء التعليقات التي أدلى بها رئيس صربيا الجديد، بُعَيد انتخابه، والتي أنكر فيها حدوث إبادة جماعية في سريبرينيتسا في تموز/يوليه 1995.
    Ce plan met l'accent sur la nécessité d'agir pour éviter les conflits armés, d'adopter des mesures concrètes pour protéger les civils, de prendre des dispositions judiciaires contre l'impunité, de nommer un conseiller spécial sur la prévention du génocide dans le cadre de la stratégie d'alerte précoce, et d'agir rapidement et de manière décisive lorsqu'un génocide est perpétré ou est sur le point de l'être. UN وأبرزت الخطة ضرورة العمل من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة، واتخاذ تدابير فعالة لحماية المدنيين، وتدابير قضائية لمكافحة الإفلات من العقاب، والنهوض بالإنذار المبكر من خلال مستشار خاص يعني بمنع الإبادة الجماعية، واتخاذ إجراءات سريعة وحاسمة لدى حدوث إبادة جماعية أو اقتراب حدوثها.
    En partie pour répondre à cette requête, le Secrétaire général a proposé la nomination d'un conseiller spécial pour la prévention du génocide, pour que le Conseil de sécurité soit pleinement informé à temps des situations de violation massive des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui pourraient, en l'absence de contrôle, déboucher sur un génocide. UN واقترح الأمين العام، على سبيل الاستجابة جزئياً لهذا الطلب، تعيين مستشار خاص معني بمنع الإبادة الجماعية يتولى إحاطة مجلس الأمن إحاطة تامة وفي الوقت المناسب بحالات الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي، إذا ما تُرِكت بدون كابح، يمكن أن تؤدي إلى حدوث إبادة جماعية.
    Je reste préoccupé par le fait que de hauts responsables de la Republika Srpska continuent de contester qu'un génocide ait été commis à Srebrenica en 1995, comme l'a confirmé la Cour internationale de Justice et le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN 41 - ولا يزال القلق يساورني من استمرار كبار المسؤولين في جمهورية صربسكا في التشكيك في حدوث إبادة جماعية في سريبرينيتشا عام 1995، وهي إبادة أكدتها محكمة العدل الدولية والمحكمة الجنائية الدولية().
    b) De porter rapidement à l'attention du Secrétaire général et, par son intermédiaire, à celle du Conseil de sécurité, les situations qui pourraient conduire à un génocide; UN (ب) القيام بدور آلية للإنذار المبكر للأمين العام، وعن طريقه لمجلس الأمن، بتوجيه اهتمام أعضائه إلى الحالات التي يحتمل أن تؤدي إلى حدوث إبادة جماعية؛
    a) Faire mieux connaître et comprendre aux acteurs étatiques, non étatiques et régionaux les situations pouvant conduire à un génocide et à la commission d'atrocités en masse UN (أ) رفع درجة فهم ووعي الدول والأطراف الفاعلة الإقليمية من غير الدول فيما يتعلق بالحالات والظروف التي قد تؤدي إلى حدوث إبادة وفظائع جماعية
    b) Nombre accru de procédures et cadres de coopération entre le système des Nations Unies et les organisations régionales conçus et mis en place pour observer et analyser les situations pouvant conduire à un génocide et à la commission d'atrocités en masse UN (ب) زيادة عدد الإجراءات وأُطر التعاون التي تعد وتنفذ فيما بين منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، من أجل استعراض وتحليل الحالات والظروف التي قد تؤدي إلى حدوث إبادة أو فظائع جماعية
    b) Nombre accru de procédures et cadres de coopération entre le Bureau du Conseiller spécial, le système des Nations Unies, les États Membres et les organisations régionales conçus et mis en place pour observer et analyser les situations pouvant conduire à un génocide UN (ب) زيادة عدد الإجراءات وأُطر التعاون التي تعد وتنفذ فيما بين المكتب ومنظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية، من أجل استعراض وتحليل الحالات والظروف التي قد تؤدي إلى حدوث إبادة جماعية
    :: Organisation de quatre réunions d'experts et de deux ateliers sur les signes avant-coureurs des situations pouvant conduire à un génocide UN :: تنظيم اجتماعات لأفرقة خبراء (4) وحلقات دراسية (2) عن علامات الإنذار المبكر المتعلقة بالحالات التي قد تؤدي إلى حدوث إبادة جماعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more