"حدوث انتهاكات جسيمة" - Translation from Arabic to French

    • de violations graves
        
    • de graves violations
        
    • des violations graves
        
    • des violations flagrantes
        
    • les violations graves
        
    • une grave violation
        
    • de violations massives
        
    • des violations massives
        
    • les violations flagrantes
        
    Il a été en particulier accusé de répandre en Europe des informations faisant état de violations graves des droits de l'homme en Azerbaïdjan. UN واتُهم بصفة خاصة بنشر معلومات في أوروبا تشير إلى حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في أذربيجان.
    Il a été en particulier accusé de répandre en Europe des informations faisant état de violations graves des droits de l'homme en Azerbaïdjan. UN واتُهم بصفة خاصة بنشر معلومات في أوروبا تشير إلى حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في أذربيجان.
    En Afghanistan, le conflit intérieur s'est poursuivi, compliqué de graves violations des droits de l'homme. UN ففي أفغانستان، تواصل الاقتتال الداخلي وتفاقم من جراء حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Nous avons, à maintes reprises, été informés des violations graves des droits de nos ressortissants. UN ففي مناسبات عديدة استرعى انتباهنا حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان لرعايانا.
    Sachant que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme s'est déclarée consternée que des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme continuent à se produire, y compris des exécutions sommaires et arbitraires, et qu'elle les a condamnées, UN وإذ تضع في اعتبارها ما أعرب عنه المؤتمر العالمي لحقوق الانسان من فزع وإدانة إزاء استمرار حدوث انتهاكات جسيمة ومتواترة لحقوق الانسان، بما في ذلك حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي،
    Les procédures d'urgence sont conçues pour répondre aux problèmes qui exigent une attention immédiate pour empêcher les violations graves de la Convention ou en limiter l'ampleur et le nombre. UN ويراد بالإجراءات العاجلة التصدي للمشاكل التي تتطلب الاهتمام بها على الفور بغية منع حدوث انتهاكات جسيمة لأحكام الاتفاقية أو الحد من نطاق هذه الانتهاكات أو عددها.
    28. Le Comité déplore le recours excessif et disproportionné à la violence par les forces russes, dont il a été informé dans de nombreux comptes rendus des événements de Tchétchénie, et qui constitue une grave violation des droits de l'homme. UN ٨٢- وتأسف اللجنة لفرط عدم التناسب في استخدام القوة من قبل القوات الروسية المبلﱠغ إلى اللجنة وفقاً لروايات عديدة لﻷحداث في تشتشنيا والتي توضح حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Rappelant en outre qu'il avait demandé au Secrétaire général de faire des propositions afin qu'il soit procédé à une enquête sur les informations faisant état de violations graves du droit international humanitaire durant le conflit, UN وإذ يشير كذلك الى أنه طلب الى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات من أجل التحقيق في أنباء حدوث انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي أثناء الصراع،
    Rappelant en outre qu'il avait demandé au Secrétaire général de faire des propositions afin qu'il soit procédé à une enquête sur les informations faisant état de violations graves du droit international humanitaire durant le conflit, UN وإذ يشير كذلك الى أنه طلب الى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات من أجل التحقيق في أنباء حدوث انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي أثناء الصراع،
    Un nombre considérable de communications font état de violations graves des droits de l'homme à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme. Aucune région n'est épargnée. UN فهناك فعليا عدد كبير من البلاغات التي يدعي فيها حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان بحق المدافعين عن هذه الحقوق، وهي انتهاكات لا تخلو منها أي منطقة.
    Il ne semble pas qu’il y ait de graves violations des droits des femmes dans la République. UN ولا توجد أي أدلة على حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق المرأة في الجمهورية.
    En Afghanistan, le conflit intérieur s'est poursuivi, compliqué de graves violations des droits de l'homme. UN ففي أفغانستان، تواصل الاقتتال الداخلي وتفاقم من جراء حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    de graves violations de leurs droits continuent toutefois d'être signalées, ainsi que de nombreux cas de violence sexuelle. UN غير أنه تواصل ورود أنباء عن حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل، فضلا عن العديد من حالات العنف الجنسي.
    Il convient de souligner que cette controverse autour du nombre de morts occulte le fait essentiel : toute mort causée par le régime des sanctions montre bien qu'il y a eu des violations graves du droit humanitaire et est en soi inacceptable. UN وينبغي التشديد على أن جزءاً كبيراً من الجدال الدائر بشأن عدد الوفيات يحجب فقط حقيقة أن أي وفاة يسببها نظام الجزاءات تدل على حدوث انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني ولا يمكن قبولها.
    Il s'est également intéressé aux restrictions à la liberté de réunion et d'association au cours de la période qui a suivi les élections et a recueilli des informations sur les plaintes concernant des violations graves des droits de l'homme. UN كما رصد القيود المفروضة على حرية الاجتماع وتكوين الجمعيات خلال فترة ما بعد الانتخابات، وغيرها من التقارير عن حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    45. D'autre part, tous les rapports qui ont été établis au sujet des actes de violence qui ont fait rage depuis lors dans le pays indiquent que des violations graves, systématiques et généralisées des droits de l'homme ont été commises et qu'il a été porté atteinte au droit international. UN ٤٥ - ومن جهة أخرى، تشير جميع التقارير التي وضعت بشأن أعمال العنف التي ارتكبت منذ ذلك التاريخ في البلاد إلى حدوث انتهاكات جسيمة ومنتظمة وعامة لحقوق اﻹنسان، وأن القانون الدولي قد انتهك.
    Le fait d'affaiblir un État et ses institutions de maintien de l'ordre peut contribuer dans certains cas à augmenter la probabilité que soient perpétrées des violations flagrantes des droits de l'homme en diminuant encore plus les capacités de l'État. UN وقد يزيد إضعاف الدولة وآلياتها المعنية بإنفاذ القانون أحياناً من احتمال حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان بفعل زيادة تقليص قدرات الدولة.
    Consciente que l'histoire de l'humanité abonde en atrocités de grande ampleur provoquées par des violations flagrantes des droits de l'homme et convaincue que l'histoire peut être source d'enseignements permettant d'écarter la menace de nouvelles tragédies, UN وإذ تعي أن تاريخ الإنسانية يعج بفظائع كبيرة نجمت عن حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وإذ تعتقد أنه يمكن استخلاص العبر من التاريخ لتلافي الفجائع في المستقبل،
    Consciente que l'histoire de l'humanité abonde en atrocités de grande ampleur provoquées par des violations flagrantes des droits de l'homme et convaincue que l'histoire peut être source d'enseignements permettant d'écarter la menace de nouvelles tragédies, UN وإذ تعي أن تاريخ الإنسانية يذخر بفظائع كبيرة نجمت عن حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وإذ تعتقد أنه يمكن الاستفادة من دروس التاريخ وتلافي حدوث فجائع مثيلة في المستقبل،
    Parmi les autres idées novatrices, on peut noter la volonté d'anticiper les violations graves qui pourraient se produire et de réagir à ces violations. UN كما أن التوقعات المتصلة باحتمال حدوث انتهاكات جسيمة والرد عليها إنما تنطوي على قوة ابتكارية.
    389. Le Comité déplore le recours excessif et disproportionné à la violence par les forces russes, dont il a été informé dans de nombreux comptes rendus des événements de Tchétchénie, et qui constitue une grave violation des droits de l'homme. UN ٩٨٣ - وتأسف اللجنة لفرط عدم التناسب في استخدام القوة من قبل القوات الروسية المبلﱠغ إلى اللجنة وفقاً لروايات عديدة لﻷحداث في تشتشنيا والتي توضح حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Il a donc demandé instamment à la communauté internationale de contribuer à la mise en place d’un système multiforme cohérent de prévention des conflits, comportant un élément d’intervention rapide afin d’empêcher la détérioration de situations où existe une menace de violations massives des droits de l’homme. UN وحث المجتمـع الدولي على المساعــدة في إقامة نظام متماسك متعدد الجوانب للحيلولة دون نشوب الصراعات بحيث يتضمن عنصرا للتدخل السريع بما يكفل الحيلولة دون تدهور الأوضاع التي تكون عُرضة لخطر حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Dans les territoires aux mains des rebelles, on continue à signaler des violations massives des droits de l'homme, en particulier dans l'est du pays. UN وفيما يختص بالأراضي التي يسيطر عليها المتمردون، لا تزال التقارير ترد بشأن حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، لا سيما في شرق البلد.
    Partageant la consternation que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a exprimée devant les violations flagrantes et systématiques et les situations, notamment l'intolérance religieuse, faisant gravement obstacle au plein exercice de tous les droits de l'homme qui continuent de se produire et les condamnant avec elle, UN وإذ تؤكد من جديد ما أعرب عنه المؤتمر العالمي لحقوق الانسان من جزع وإدانة لاستمرار حدوث انتهاكات جسيمة منتظمة وحالات تشكل عقبات خطيرة أمام التمتع الكامل بجميع حقوق الانسان، بما في ذلك حالات التعصب الديني،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more