"حدوث انتهاكات خطيرة" - Translation from Arabic to French

    • de graves violations
        
    • de violations graves
        
    • des violations graves
        
    • état des graves violations
        
    • graves violations de
        
    • les violations graves
        
    • les graves violations
        
    Le fait que ces normes et les valeurs dont elles sont les vecteurs ne puissent être transmises à ceux qui élaborent les politiques rend d'autant plus probable que de graves violations continueront de se produire. UN ومن شأن عدم توضيح هذه المعايير وتأثيرها على تصميم السياسات أن يعقد من احتمالات استمرار حدوث انتهاكات خطيرة.
    Si nous avons constaté des progrès importants depuis lors, il faut aussi reconnaître que de graves violations des droits de l'homme continuent de se produire dans de nombreuses régions du monde. UN وعلى الرغم من أننا شهدنا تقدما هاما منذ ذلك الحين، فإنه يتعين علينا أن نعترف باستمرار حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في العديد من أنحاء العالم.
    Absence de violations graves du cessez-le-feu et des accords connexes UN عدم حدوث انتهاكات خطيرة لاتفاق وقف إطلاق النار والاتفاقات ذات الصلة
    La Hongrie a demandé quelle suite les autorités entendaient donner aux allégations faisant état de violations graves des droits de l'homme commises par des policiers. UN وسألت هنغاريا عن الكيفية التي تعتزم بها السلطات الرد على ادعاءات حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان على يد أفراد الشرطة.
    Le retour des hostilités a donné lieu à des violations graves des droits de l'homme des deux côtés, compromettant l'application du Pacte. UN وقد أدت عودة القتال إلى حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان من الجانبين، مما يؤثر بشكل معاكس على تطبيق العهد.
    Le retour des hostilités a donné lieu à des violations graves des droits de l'homme des deux côtés, compromettant l'application du Pacte. UN وقد أدت عودة القتال إلى حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان من الجانبين، مما يؤثر بشكل معاكس على تطبيق العهد.
    Le Rapporteur spécial a reçu des communications faisant état des graves violations des droits de l'homme qu'ont subies des personnes pour avoir essayé d'obtenir des informations en matière d'environnement. UN وقد تلقت المقررة الخاصة تقارير عن حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الانسان تعرﱠض لها أشخاص نتيجة لبذلهم الجهود للحصول على معلومات عن حالات بيئية.
    Gravement préoccupée par les incidents survenus dans le passé lors desquels de tels contingents militaires sont restés inactifs alors qu'ils constataient de graves violations des dispositions du droit humanitaire, y compris des actes de génocide, UN وإذ يساورها شديد القلق لﻷحداث التي وقعت في الماضي والتي بقيت فيها الفصائل العسكرية مكتوفة اﻷيدي وهي تشهد حدوث انتهاكات خطيرة ﻷحكام القانون اﻹنساني، بما في ذلك أعمال اﻹبادة الجماعية،
    La Nouvelle-Zélande s'engage à favoriser le dialogue et la coopération dans des situations où il est démontré qu'il existe de graves violations des droits de l'homme. UN وذكرت أن نيوزيلندا ملتزمة بالحوار والتعاون في المواقف التي توجد فيها أدلة على حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Il ne faisait aucun doute, selon les informations reçues, que la poursuite de l'occupation, soutenue par la force armée, mettait de plus en plus en péril l'intégrité de la société palestinienne et ses moyens d'existence et se traduisait par de graves violations des droits de l'homme. UN ولم تدع التقارير التي وصلت إلى اللجنة مجالا للشك في أن استمرار الاحتلال، مدعوما بالقوات المسلحة، قد عرض بشكل متزايد بنية المجتمع الفلسطيني ومعاشه للخطر، وأدى إلى حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    165. En 1999 de graves violations des droits civils et politiques ont continué à se produire sur tout le territoire national. UN 165- استمر في عام 1999 حدوث انتهاكات خطيرة للحقوق المدنية والسياسية في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    Regrettant que de graves violations des droits élémentaires et des droits syndicaux des travailleurs se soient poursuivies depuis lors dans de nombreux pays, dans certains desquels ces droits ne sont pas, à ce jour, légalement reconnus, UN وإذ تأسف لاستمرار حدوث انتهاكات خطيرة للحقوق العمالية والنقابية اﻷساسية منذ ذلك الوقت، في بلدان كثيرة لم يعترف في البعض منها حتى اﻵن اعترافاً قانونياً بالحقوق المذكورة؛
    De toute évidence, le Tribunal ne peut attendre aucune coopération de la part d'autorités qui se sont sans doute rendues complices de violations graves du droit international humanitaire ou, tout au moins, ne se sont guère employées à les empêcher. Il sait bien qu'elles ne lui remettront pas de suspects et ne se livreront pas à lui. UN ومن البديهي أن المحكمة لا تستطيع أن تتوقع تعاونا من تلك السلطات التي لها ضلع في الجرائم، أو على اﻷقل هي مهملة في الحيلولة دون حدوث انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي، كما أن المحكمة لا تتوقع أن تقوم هذه السلطات بتسليمها المشتبه بهم، أو أن يسلم القادة أنفسهم إلى المحكمة.
    Par le biais des procédures d'urgence, le Comité fait face à des problèmes qui exigent une attention immédiate pour empêcher ou limiter l'extension, ou la multiplication, de violations graves de la Convention. UN وتقوم اللجنة، من خلال إجراءاتها العاجلة، بالتصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماما فورياً لمنع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية أو الحد من نطاق هذه الانتهاكات أو من عددها.
    Préoccupé en outre par le fait que l'insuffisance des ressources a entraîné des retards dans l'examen des demandes d'enquête, ce qui risque de prolonger l'évaluation des renseignements faisant état de violations graves ou systématiques, UN وإذ يساورها القلق كذلك من أن الافتقار إلى الموارد الكافية قد تسبب في حالات تأخير في النظر في طلبات التحقيق ويهدد بإطالة الوقت اللازم للنظر في المعلومات التي تشير إلى حدوث انتهاكات خطيرة أو منتظمة،
    Absence de violations graves du cessez-le-feu et des accords militaires connexes (2011/12 : 0; 2012/13 : 0; 2013/14 : 0) UN عدم حدوث انتهاكات خطيرة لاتفاق وقف إطلاق النار والاتفاقات العسكرية (2011/2012: صفر؛ 2012/2013: صفر؛ 2013/2014: صفر)
    72. L'Assemblée Nationale peut, sur sa propre initiative, interpeller le Gouvernement ou mener des enquêtes en cas de violations graves des droits de l'homme. UN 72- ويمكن للمجلس الوطني، بمبادرة خاصة منه، مساءلة الحكومة أو إجراء تحقيقات في حالة حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Le retour des hostilités a donné lieu à des violations graves des droits de l'homme des deux côtés, compromettant l'application du Pacte. UN وقد أدت عودة القتال إلى حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان من الجانبين، مما يؤثر بشكل معاكس على تطبيق العهد.
    Notant également qu'une première évaluation des renseignements figurant dans plusieurs des demandes qu'il a reçues à ce jour, conformément à l'article 8 du Protocole facultatif, fait apparaître des violations graves ou systématiques des droits énoncés dans la Convention, UN وإذ تلاحظ أيضا أن التقييمات الأولية للمعلومات الواردة في العديد من هذه الطلبات التي تلقتها اللجنة حتى الآن، عملا بالمادة 8 من البروتوكول الاختياري، تشير إلى حدوث انتهاكات خطيرة أو منتظمة للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية،
    des violations graves du droit à une procédure régulière ont également été vérifiées dans ce cas. UN وكان الرجلان قد استخلصا مادة طبيعية تستخدم في احتفالات المايا من فصائل شجرة صنوبر مشمولة بحماية قوانين الحفظ وقد جرى التحقق أيضا من حدوث انتهاكات خطيرة للإجراءات القانونية.
    Elles sont également utilisées pour examiner des questions pouvant nécessiter une attention immédiate afin d'éviter des violations graves de la Convention ou de réduire le nombre ou la gravité des violations commises. UN ويمكن أن تُستخدم أيضاً للنظر في القضايا التي قد تستدعي اهتماماً فورياً لتفادي حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية أو للحد من عدد هذه الانتهاكات أو درجتها.
    Lorsqu'elle a pris ses fonctions en 1995, des informations faisaient état des graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire qui auraient été commises pendant et après les opérations menées par l'armée croate pendant l'été de cette année—là, lorsque le Gouvernement a repris le contrôle des régions jusque—là tenues par les Serbes. UN فعندما شرعت في أداء ولايتها في عام ٥٩٩١، كانت التقارير تشير إلى حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون الانساني خلال العمليات العسكرية الكرواتية في صيف ذلك العام وبعدها، عندما استردت الحكومة السيطرة على المناطق التي وقعت في قبضة الصرب.
    79. Amnesty International recommande que le Danemark cesse de solliciter ou d'accepter des assurances diplomatiques dans les cas où l'intéressé court un risque réel de subir de graves violations de ses droits s'il est renvoyé. UN 79- وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تتوقف الدانمرك عن طلب الضمانات الدبلوماسية أو الاتفاق عليها في الحالات التي يتعرض فيها الفرد المعني لخطر حقيقي من حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في حالة إعادته.
    Le Comité a noté dans son document de travail que l'action destinée à prévenir les violations graves de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale prendrait notamment les formes suivantes : UN وأشارت اللجنة في ورقة عملها إلى أن الجهود الرامية إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ستشتمل على ما يلي:
    Dans quelques pays, l'existence d'un conflit ancien entre groupes qui diffèrent par la religion et par l'ethnie explique en partie les graves violations des droits, qui y ont été commises, notamment les violations massives mentionnées précédemment. UN ولقد أسهم الصراع المتواصل في بعض البلدان بين فئات من أديان وأعراق مختلفة في حدوث انتهاكات خطيرة للحقوق، بما في ذلك الانتهاكات الواسعة النطاق التي أشير إليها سابقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more