"حدوث انخفاض في" - Translation from Arabic to French

    • réduction du
        
    • une diminution des
        
    • Diminution du
        
    • une baisse des
        
    • une baisse du
        
    • une réduction des
        
    • la réduction des
        
    • la diminution des
        
    • un recul des
        
    • une diminution de la
        
    • baisser le
        
    • de réduire le
        
    • un fléchissement
        
    Les recommandations formulées par le Comité consultatif concernant les postes entraîneraient une réduction du montant prévu au titre des objets de dépense autres que les postes. UN وسيترتب على توصيات اللجنة بشأن الوظائف حدوث انخفاض في الموارد غير المتعلقة بالوظائف.
    La mise en œuvre de ce plan par la police et la force de police armée a commencé, et le Gouvernement a annoncé une diminution des crimes violents. UN وبدأت الشرطة النيبالية وقوات الشرطة المسلحة تنفيذ الخطة، وادعت الحكومة حدوث انخفاض في الجرائم العنيفة.
    Ils font état d'une Diminution du nombre de clients vers ces destinations. UN ويدعي أصحاب المطالبات هؤلاء حدوث انخفاض في عدد الزبائن المسافرين إلى هذه الجهات.
    Selon les prévisions les plus courantes, il y aura probablement une baisse des contributions ordinaires pour 2012. UN واستنادا إلى أقرب التوقعات، من المحتمل حدوث انخفاض في المساهمات العادية لعام 2012.
    Ces requérants font état d'une baisse du nombre de touristes du monde entier. UN ويدعي أصحاب المطالبات هؤلاء حدوث انخفاض في عدد السياح القادمين من جميع أنحاء العالم.
    Il était aussi prévu que la réduction des tâches se traduise par une réduction des produits. UN ومن المتوقع أيضا حدوث انخفاض في حجم النواتج نتيجة إعادة توزيع المهام المقترح.
    Ces initiatives ont eu une incidence positive qui s'est traduite par la diminution des fémicides. UN ويبدو أن الحملة كانت عاملاً من عوامل حدوث انخفاض في عدد حالات قتل الإناث.
    Cela a entraîné également une réduction du montant des crédits demandés pour financer l'achat de matériel de transport et de fournitures. UN ونتيجة لذلك، أبلغ أيضا عن حدوث انخفاض في احتياجات تمويل معدات ولوازم النقل.
    ii) réduction du temps d'attente au service médical UN ' 2` حدوث انخفاض في متوسط مدة انتظار الموظفين الذين يرتادون العيادات الطبية دون مواعيد
    Les observateurs des droits de l'homme ont constaté une diminution des violations du droit à la vie perpétrées dans la province au nom de la < < justice populaire > > à la suite de cette campagne de sensibilisation. UN وأبلغ مراقبو حقوق الإنسان عن حدوث انخفاض في هذه الحالات في المقاطعة بعد حملة التوعية.
    On ne disposait pas de nouvelles données en 2013 indiquant une diminution des taux de toxicomanie dans le pays. UN :: لم تُتح بيانات جديدة في عام 2013 تشير إلى حدوث انخفاض في معدلات الإدمان في البلد.
    ii) Diminution du temps moyen nécessaire au traitement des prestations versées au personnel du Siège UN ' 2` حدوث انخفاض في متوسط الوقت اللازم لتجهيز استحقاقات الموظفين في المقر
    Toutefois, des statistiques récentes concernant les accidents dus aux mines font apparaître une Diminution du nombre de ces accidents. UN بيد أن اﻹحصائيات اﻷخيرة لحوادث اﻷلغام تشير إلى حدوث انخفاض في الحوادث المتصلة باﻷلغام.
    Selon les prévisions les plus courantes, il y aura probablement une baisse des contributions ordinaires pour 2011. UN واستنادا إلى آخر التوقعات، لن يكون من المرجح حدوث انخفاض في المساهمات العادية لعام 2011.
    Il y aurait donc une baisse des effectifs féminins à mesure que l'on remonte dans l'échelle des carrières. UN وهذا يعني حدوث انخفاض في نسبة مشاركة النساء مع تحركهن إلى أعلى سلم الحياة الوظيفية.
    Le rapport indique au tableau 7 que l'on a observé une baisse du nombre de femmes candidates et élues à la Chambre des représentants. UN ويتبين من الجدول 7 الوارد في التقرير حدوث انخفاض في عدد المرشحات وعدد المنتخبات لعضوية مجلس النواب.
    360. On a enregistré une baisse du nombre des femmes qui travaillent, notamment des femmes salariées, manifestation de l'importance du chômage des femmes. UN ٠٦٣- ويلاحظ حدوث انخفاض في عدد النساء العاملات ولا سيما المستخدمات منهن، نتيجة ارتفاع نسبة البطالة لدى النساء.
    L'UNICEF s'attend à ce que les futurs rapports montrent une réduction des évaluations axées sur les produits au profit des résultats de plus haut niveau. UN وتتوقع اليونيسيف أن تبين التقارير المقبلة حدوث انخفاض في التقييمات التي تركز على النواتج لصالح ارتفاع مستوى النتائج.
    La diminution de ce montant s'explique par la réduction des ressources nécessaires au titre des frais de consultation et des services contractuels. UN ويُعزى النقصان إلى حدوث انخفاض في الاحتياجات المتعلقة بالاستشارات والخدمات التعاقدية.
    On associe également à la baisse de la fécondité la diminution des taux de la mortalité infantile, l’amélioration du niveau d’instruction des femmes, l’urbanisation croissante et l’augmentation de l’âge au mariage. UN ومن العوامل اﻷخرى المتصلة بانخفاض معدلات الخصوبة حدوث انخفاض في معدلات وفيات اﻷطفال وزيادة مستويات التعليم بين النساء، وزيادة التحضر، وارتفاع السن عند الزواج.
    Les chiffres les plus récents montrent un recul des cas d'abandon scolaire, bien que l'on rencontre un grand nombre de ces cas parmi les jeunes appartenant à des minorités ethniques. UN وتبين الأرقام الأقرب عهدا حدوث انخفاض في عدد حالات التسرب، وإن كان الشباب المنتمون إلى الأقليات الإثنية يشكلون عددا مرتفعا بصورة غير متناسبة.
    Les intervenants ont convenu qu'une diminution de la prévalence des mutilations génitales féminines avait été constatée, et que cela était le résultat des efforts concertés des différentes parties prenantes. UN واتفق المتحدثون على حدوث انخفاض في انتشار تشويه الأعضاء التناسلية للإناث نتيجة تضافر جهود العديد من الأطراف المؤثرة.
    Une offre excédentaire chronique, des stocks élevés et une demande érodée par le ralentissement de la croissance économique mondiale ont contribué à faire baisser le cours de l'aluminium, ce qui a eu des répercussions diverses sur les entreprises extractives. UN وقد أسهم العرض المفرط المُزمن، والمخزونات الكبيرة، وضعف الطلب الناجم عن تباطؤ النمو الاقتصادي، في حدوث انخفاض في أسعار الألمنيوم كانت له تأثيرات مختلفة على شركات الصناعات الاستخراجية.
    Par exemple, on peut raisonnablement s'attendre à ce que tout renforcement du système informel ait pour effet de réduire le recours au système formel. UN مثلا، يمكن على نحو معقول توقع حدوث انخفاض في معدل اللجوء إلى النظام الرسمي نتيجة لتعزيز النظام غير الرسمي بأي شكل من الأشكال.
    L'espace mis temporairement à disposition au rez-de-chaussée du bâtiment de l'Assemblée générale sera moins facile d'accès et l'on s'attend donc à un fléchissement des ventes en 2014. UN وذلك لأن الوصول إلى المنطقة المؤقتة المخصصة لتقديم الخدمات الموجودة حاليا في الطابق الأرضي من مبنى الجمعية العامة لن يكون كما هو عليه الآن، ويتوقع حدوث انخفاض في حجم المبيعات في عام 2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more