Il y avait toujours des retards dans la présentation des demandes de remboursement et la régularisation des avances par les intéressés. | UN | واستمر حدوث تأخيرات في تقديم المطالبات وتسوية السلف من قبل المسافرين. |
Il y avait toujours des retards dans la présentation des demandes de remboursement et la régularisation des avances par les intéressés. | UN | واستمر حدوث تأخيرات في تقديم المطالبات وتسوية السلف من قبل المسافرين. |
La décision de la Chambre d'appel pourrait provoquer des retards dans le calendrier global de l'affaire. | UN | وقد يؤدي قرار دائرة الاستئناف إلى حدوث تأخيرات في الجدول الزمني العام للقضية. |
71. Le montant supplémentaire requis correspond à des dépenses reportées de périodes antérieures en raison de retards dans le traitement des factures. | UN | وهذه الاستحقاقات المتأخرة تعود إلى حدوث تأخيرات في عملية تسجيل وتجهيز الفواتير. |
Le solde inutilisé dont il est question ci-dessus résulte essentiellement des retards intervenus dans les travaux de la Commission d'identification et, partant, du nombre moins élevé que prévu d'agents internationaux et locaux en poste dans la zone Mission. | UN | ونتج الرصيد غير المرتبط به المذكور بصفة أساسية عن حدوث تأخيرات في أعمال لجنة تحديد الهوية، وبالتالي عن وجود عدد أدنى من الموظفين الدوليين والمحليين في منطقة البعثة. |
La capacité de traiter les documents est calculée en fonction de cette charge de travail prévue, de façon à éviter les retards en période de pointe et le gaspillage de ressources en période creuse. | UN | وعندئذ تُخَصص لعبء العمل المتوقع ذاك قدرات التجهيز المناسبة للحيلولة دون حدوث تأخيرات في فترات ذروة عبء العمل ولتجنب إهدار القدرات عندما يكون عبء العمل قليلا. |
Parmi ces difficultés, il faut signaler les retards dans le transfert et l'engagement des fonds consacrés au programme, qui compromettent l'exécution en temps utile des mesures. | UN | وتتضمن هذه الصعوبات حدوث تأخيرات في تحويل وتوفير الأموال المخصصة للبرنامج، مما يؤثر على تنفيذ التدابير في حينه. |
De même, pour les 24 sous-projets mis en oeuvre en Ethiopie en 1995, aucun plan de travail n'avait été dressé avant le démarrage des activités, ce qui a provoqué des retards d'exécution. | UN | وبالمثل، لم يجر إعداد خطط عمل في ٢٤ مشروعا فرعيا نفذت في اثيوبيا في عام ١٩٩٥ قبل البدء في المشاريع؛ وساهم هذا في حدوث تأخيرات في تنفيذها. |
Nombre inférieur aux prévisions en raison de retards intervenus dans le fonctionnement de l'équipe, qui a commencé ses activités en septembre 2006 | UN | ويعود انخفاض العدد إلى حدوث تأخيرات في قيام فرقة العمل بمهامها، فقد بدأت الفرقة أنشطتها في أيلول/سبتمبر 2006 |
Des problèmes administratifs ou bureaucratiques peuvent également causer des retards dans l'élaboration de la législation nationale. | UN | كما أن المسائل الإدارية والبيروقراطية يمكن أن تتسبب في حدوث تأخيرات في صياغة تشريعات وطنية. |
Toutefois, il a été rappelé que cette méthode avait entraîné des retards dans la perception des prestations. | UN | غير أنه ذكَّر بأن هذا النهج قد أدى إلى حدوث تأخيرات في استلام الاستحقاقات. |
Le Comité a également noté des retards dans le règlement des questions relatives à l'amélioration ou à la modification du système, résultant des changements intervenus dans les besoins des utilisateurs en raison des pressions exercées ou de la difficulté de régler les questions de procédure. | UN | ولاحظ المجلس كذلك حدوث تأخيرات في حل المسائل المتصلة بإجراء تحسينات أو تعديلات في النظام ناتجة عن تغييرات في احتياجات المستعملين، إما بسبب ضغط العمل أو بسبب صعوبة حل بعض المسائل الاجرائية. |
D'où des retards dans l'examen et la validation des demandes de remboursement présentées par les États Membres au titre du matériel appartenant à leurs contingents. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤدي بدوره إلى حدوث تأخيرات في عملية تجهيز وتصديق المطالبات الخاصة بتسديد مبالغ إلى الدول الأعضاء نظير المعدات المملوكة للوحدات. |
Lorsque les hypothèses de base changent sans cesse, aussi bien avant qu’après la création officielle d’une mission par le Conseil de sécurité, il est extrêmement difficile de planifier les achats, ce qui entraîne souvent des retards dans les procédures de passation des marchés. | UN | وتسبب الافتراضات المتغيرة باستمرار، قبل وبعد اﻹنشاء الرسمي للبعثة الميدانية من قبل مجلس اﻷمن، صعوبات جمة في تخطيط الشراء وتؤدي أحيانا كثيرة إلى حدوث تأخيرات في معالجة طلبات الشراء. |
Dan un bureau, des retards dans les approvisionnements ont été dus au fait que la planification des achats n'était pas suffisamment précise ou complète, ce qui a eu des incidences sur l'activité du programme. | UN | ففي أحد المكاتب أدّى تخطيط الإمداد الذي لم يكن دقيقاً ولا شاملاً بما فيه الكفاية إلى حدوث تأخيرات في التزويد بالمدخلات اللازمة وبما أثّر سلباً على النشاط البرنامجي. |
Le Bureau a constaté que, dans ces conditions, le volume de travail prévu était de loin supérieur à la capacité de l'Équipe, ce qui avait entraîné des retards dans l'exécution de certaines tâches importantes et avait privé les utilisateurs finals de certains instruments attendus. | UN | ولاحظ المكتب أن حجم الإنجازات التي يجري التخطيط لها تفوق بكثير في ظل هذه الظروف طاقة الفريق، مما يؤدي إلى حدوث تأخيرات في تنفيذ بعض الأعمال الهامة وحرمان المستعملين النهائيين من بعض الأدوات المتوقعة. |
93. Il faudrait examiner les lacunes administratives et les carences de la coordination à l'origine de retards dans l'exécution des projets et prendre les mesures correctives qui s'imposent. | UN | ٩٣ - ينبغي تقييم الهفوات اﻹدارية وعدم التنسيق اللذين تسببا في حدوث تأخيرات في تنفيذ المشاريع، واتخاذ اجراءات لمعالجتها. |
24. Des économies ont été réalisées au titre de la papeterie et des fournitures de bureau en raison de retards dans les livraisons de matériel de bureau. | UN | ٢٤ - نشأت وفورات تتعلق بالقرطاسية ولوازم المكاتب من جراء حدوث تأخيرات في عملية اقتناء معدات المكاتب. |
24. Les économies réalisées résultent du fait que le nombre d'heures supplémentaires a été moins élevé que prévu du fait des retards intervenus dans les travaux de la Commission d'identification. | UN | ٢٤ - نجمت الوفورات نظرا لاستخدام عمل اضافي بمستوى دون المتوقع من جراء حدوث تأخيرات في أعمال لجنة تحديد الهوية. |
En particulier, il a pris des mesures pour accélérer la traduction des mémoires en clôture et des jugements afin d'éviter les retards en appel. | UN | واتخذ الرئيس بوجه خاص تدابير لتسريع أعمال الترجمة التحريرية للموجزات النهائية للمحاكمات والأحكام الابتدائية، وذلك لتلافي حدوث تأخيرات في تقديم طلبات الاستئناف. |
62. Le Comité a déjà souligné les retards dans la signature des accords avec les partenaires opérationnels, mais il n'y a pas eu d'amélioration suffisante à cet égard. | UN | ٦٢ - رغم أن مجلس مراجعي الحسابات قد أشار من قبل الى حدوث تأخيرات في توقيع الاتفاقات الفرعية مع الشركاء المنفذين، لم يكن التحسن كافيا في هذا الصدد. |
De même, pour les 24 sous-projets mis en oeuvre en Éthiopie en 1995, aucun plan de travail n'avait été dressé avant le démarrage des activités, ce qui a provoqué des retards d'exécution. | UN | وبالمثل، لم يجر إعداد خطط عمل في ٢٤ مشروعا فرعيا نفذت في اثيوبيا في عام ١٩٩٥ قبل البدء في المشاريع؛ وساهم هذا في حدوث تأخيرات في تنفيذها. |
33. Comme il est indiqué au tableau 7, les économies réalisées au titre du personnel fourni par des gouvernements résulte de retards intervenus dans le déploiement des observateurs de l'OUA dans la zone de la Mission. | UN | ٣٣ - وكما يتضح من الجدول ٧، يلاحظ أن الوفورات التي تحققت تحت بند " الموظفين الذين توفرهم الحكومات " تعود الى حدوث تأخيرات في عملية وزع المراقبين التابعين لمنظمة الوحدة الافريقية الى منطقة البعثة. |
Dans un premier temps, les modifications adoptées ont retardé l'élaboration et la réalisation des projets, au grand dam de plusieurs pays. | UN | وقد تسببت التغيرات في دورة المشروع في البداية في حدوث تأخيرات في الإعداد والتنفيذ، وهي مسألة أثارت قلقا بالغا لدى الكثير من البلدان. |