"حدوث تحسينات" - Translation from Arabic to French

    • des améliorations
        
    • une amélioration
        
    • certaines améliorations
        
    Ces changements récents de politique générale témoignent des améliorations apportées dans le domaine de la gestion des ressources humaines. UN وتكشف هذه التغيرات الأخيرة فيما يتعلق بالسياسة حدوث تحسينات إيجابية في مجال إدارة الموارد البشرية.
    Mais même si l'on fait preuve d'optimisme, les effets des améliorations ne seront sans doute sensibles qu'à moyen terme. UN وعلى أحسن الفروض فمن غير المرجح حدوث تحسينات إلا على اﻷجل المتوسط.
    Les statistiques sanitaires mondiales font ressortir des améliorations importantes dans de nombreux pays africains. UN وتبين البيانات المستقاة من منظمة الصحة العالمية حدوث تحسينات كبيرة في الكثير من البلدان الأفريقية.
    Les principaux ratios financiers analysés dans le présent rapport marquent tous une amélioration sensible par rapport à l'exercice biennal précédent. UN وتعكس النسب المالية الرئيسية المبينة في هذا التقرير، جميعها، حدوث تحسينات مطردة مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    La nouvelle stratégie s'articule autour du bilan de santé 2010, qui confirme certaines améliorations pour les principales sources couvertes par le Programme d'action mondial. UN وتستضئ الاستراتيجية الجديدة بتقرير ممتاز عن الحالة يؤكد حدوث تحسينات أكيدة في المصادر الرئيسية لبرنامج العمل العالمي.
    Le Groupe espère que des améliorations quantifiables des activités de coopération technique auront lieu pendant cette période. UN وأعرب عن أمل المجموعة في حدوث تحسينات ملموسة في تقديم التعاون التقني خلال تلك الفترة.
    Tout porte à croire que l'adoption de lois et de politiques de lutte contre la violence familiale va apporter des améliorations considérables. UN ويوجد أساس كاف للثقة في حدوث تحسينات كبرى في مجال صياغة قوانين وسياسات مكافحة العنف الأسري وسنها.
    Il est dit dans ce rapport que des améliorations ont été observées dans presque tous les domaines examinés par l’équipe d’enquêteurs et d’auditeurs. UN ولاحظ التقرير حدوث تحسينات بالفعل في كل مجال من المجالات التي قام فريق المحققين ومراجعي الحسابات بدراستها.
    L'augmentation au cours de la période de dix ans résulte des améliorations apportées aux différents systèmes. UN وترجع الزيادة التي طرأت على مدى فترة السنوات العشر إلى حدوث تحسينات في مختلف خطط الضمان.
    des améliorations sensibles sont également à signaler dans le secteur de la santé, notamment une meilleure santé maternelle, un abaissement du taux de mortalité infantile et un accès plus large aux centres de santé et aux services de planification familiale. UN كما لوحظ حدوث تحسينات في قطاع الصحة، بما في ذلك تحسن الرعاية الصحية لﻷمهات، وانخفاض معدل وفيات الرضع، وزيادة إمكانيات الاستفادة من مراكز الرعاية الصحية وخدمات تنظيم اﻷسرة.
    Il a reconnu que les projets comportaient une diversité d'activités et que l'on ne pouvait raisonnablement pas toujours attendre des améliorations quantifiables pendant la période d'exécution. UN ويسلم المجلس بأن المشاريع التي اضطلع بها البرنامج تشمل مجموعة متنوعة من اﻷنشطة لا يمكن أن يتوقع منها بصورة معقولة حدوث تحسينات يمكن تحديد مقدارها على فترة وجود المشروع.
    En Allemagne, en France et en Italie, les taux de chômage sont proches de ce qu’ils étaient après la deuxième guerre mondiale et, en dépit des prévisions annonçant une reprise de la croissance, seules des améliorations marginales sont attendues, le chômage étant essentiellement de nature structurelle. UN وتقترب معدلات البطالة في كل من ألمانيا وإيطاليا وفرنسا من أعلى معدلاتها بعد الحرب العالمية الثانية؛ وعلى الرغم من احتمالات النمو اﻷقوى لا يُنتظر سوى حدوث تحسينات هامشية، حيث أن قدرا كبيرا من البطالة ذو طابع هيكلي.
    des améliorations ont été observées pratiquement dans tous les domaines examinés par l’équipe d’enquêteurs et d’auditeurs. UN ولاحظ فريـــق المحققين ومراجعـي الحسابـات التابع لمكتب المراقبة الداخلية حدوث تحسينات في جميع المجالات التي درسها تقريبا.
    Les résultats de l'enquête 2010 auprès des missions confirment ces conclusions, car les participants ont noté des améliorations et donné des avis généralement favorables concernant la qualité et la rapidité de l'appui fourni par le Siège. UN ونتائج الدراسة الاستقصائية الميدانية التي أُجريت في عام 2010 تدعم هذه الاستنتاجات، إذ يشار فيها إلى حدوث تحسينات وتٌقدَّم فيها تعقيبات إيجابية بشأن توقيت وجودة الدعم المقدم من المقر.
    des améliorations avaient été notées également dans de nombreux pays pour l'éducation de base, avec une augmentation des taux d'inscription bruts et nets des garçons et des filles, certains pays atteignant presque 100%. UN ولوحظ أيضاً حدوث تحسينات في توفير التعليم الأساسي في العديد من البلدان، حيث زاد إجمالي وصافي معدل الالتحاق بالمدارس لكل من الأولاد والبنات، في حين بلغت ما يكاد يصل إلى 100 في المائة في بعض الحالات.
    S'il est encore trop tôt pour s'attendre à des améliorations notables, les bureaux régionaux ne considèrent pas que cela doive soulever un problème au cours des deux prochaines années, sous réserve peut-être de la possibilité pour l'Administration de répondre à toutes les observations et recommandations formulées à l'issue des évaluations. UN وفي حين يعتبر من المبكر توقع حدوث تحسينات قابلة للقياس، إذ أن الأقاليم لا ترى في ذلك مجالاً قد ينطوي على مشاكل خلال السنتين المقبلتين، باستثناء احتمال التوصل إلى استجابات إدارية عالمية.
    Avec la mise en place d'un dispositif de contrôle interne pleinement conforme à ces normes, des améliorations seront perceptibles à tous les niveaux. UN وذكرت أن التطبيق الكامل لإطار الرقابة الداخلية للصندوق مع التقيد بمعايير لجنة المنظمات الراعية التابعة للجنة تريدواي سيؤدي إلى حدوث تحسينات في جميع المجالات.
    Malgré une amélioration progressive de la situation — plus grande liberté de circulation, moins d'arrestations arbitraires et attitude plus responsable de la part des autorités —, le Conseil déplore que la protection des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine demeure insuffisante. UN على الرغم من حدوث تحسينات تدريجية، مثل زيادة حرية التنقل وتناقص الاعتقالات التعسفية واتخاذ السلطات موقفا أكثر مسؤولية، يأسف المجلس ﻷن حماية حقــوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك لا تزال غير كافية.
    La faible densité de population des Etats-Unis a pour effet une consommation d'énergie par habitant relativement élevée, malgré une amélioration considérable des rendements énergétiques. UN ويؤدي تدني الكثافة السكانية في الولايات المتحدة الى معدل عال نسبياً لاستخدام الفرد للطاقة على الرغم من حدوث تحسينات هامة في كفاءة استخدام الطاقة.
    En conséquence, il ne faut pas s'attendre à ce que la stabilisation et la reprise entraînent une amélioration significative de l'équité dans ces pays. UN وبناء على ذلك، فإنه لا ينبغي للمرء أن يتوقع حدوث تحسينات يعتد بها في مجال اﻹنصاف في هذه البلدان نتيجة لتحقيق الاستقرار والانتعاش.
    16. L'évaluation a fait apparaître qu'en dépit de certaines améliorations l'arrangement applicable pour les spécialistes des SAT au siège et au niveau régional ne fonctionne pas dans l'ensemble de façon satisfaisante et qu'un grand nombre des problèmes constatés par l'équipe indépendante de consultants en 1994 subsistent toujours. UN ١٦ - وقد انتهى التقييم إلى أنه بالرغم من حدوث تحسينات في ترتيب أخصائيي خدمات الدعم التقني في المقر وعلى المستويات اﻹقليمية، فإن هذا النظام لا يعمل بوجه عام بطريقة مرضية ولا يزال الكثير من المشاكل الملاحظة في تقييم عام ١٩٩٤ واضحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more