"حدوث تغيير في" - Translation from Arabic to French

    • un changement de
        
    • un changement dans
        
    • de changement dans
        
    • évoluer les
        
    • le changement
        
    • 'infléchir sa
        
    • des changements interviendraient en ce qui concerne
        
    • modification de la
        
    Maurice prévoit un changement de la taille et de l'emplacement des populations de poissons ainsi que de leur comportement migratoire. UN فتتوقع موريشيوس حدوث تغيير في حجم وموقع الثروات السمكية وفي سلوكها المتصل بالهجرة.
    Dans le cadre de ce programme à long terme, 2,3 milliards d'euros ont été affectés à la Serbie, à la condition qu'il y ait un changement de gouvernement. UN وفي إطار هذا البرنامج طويل المدى، خصص مبلغ 2.3 بليون يورو لصربيا، شريطة حدوث تغيير في القيادة فيها.
    On a noté un changement dans les habitudes nutritionnelles et de consommation. UN ولوحظ حدوث تغيير في أنماط الاستهلاك والعادات المتعلقة بالتغذية.
    ii) Signes tangibles de changement dans la quantité et la qualité des flux d'aide visant à promouvoir l'égalité des sexes UN ’2‘ توفر الدليل على حدوث تغيير في كمية ونوعية تدفقات المعونة لتحقيق المساواة بين الجنسين
    Il faudrait également faire évoluer les esprits, tant parmi les responsables politiques que parmi les populations, car ni les uns ni les autres ne comprenaient le caractère primordial de la contribution des forêts aux moyens de subsistance et au développement durable. UN ويلزم أيضاً حدوث تغيير في مواقف راسمي السياسات وعامة الجمهور، إذ إنهم لا يدركون أهمية ما تسهم به الغابات في توفير سبل العيش والتنمية المستدامة.
    La cour d'appel a fait valoir que le changement reflété dans le libellé du nouvel article 139 du Code pénal militaire ne s'expliquait pas par un changement d'opinion quant au caractère criminel de la conduite en cause. UN وأوضحت محكمة الاستئناف أن الصيغة المختلفة للمادة 139 الجديدة من قانون العقوبات العسكرية ليست قائمة على حدوث تغيير في وجهة النظر فيما يتعلق بالصفة الجنائية للسلوك موضوع الدعوى.
    Le Rapporteur spécial n'a reçu aucune communication à cet égard et, à sa connaissance, rien n'indique que le Gouvernement soudanais a l'intention d'infléchir sa politique. UN ولم يتلق المقرر الخاص أي رسالة في هذا الصدد، ولا علم له بأي دليل يشير إلى إمكانية حدوث تغيير في سياسة حكومة السودان مستقبلا.
    28. Décide de proroger le mandat de la MONUG pour une nouvelle période prenant fin le 31 janvier 2005, sous réserve du réexamen nécessaire de ce mandat, auquel il procéderait au cas où des changements interviendraient en ce qui concerne le mandat de la force de maintien de la paix de la CEI; UN 28 - يقرر تمديد ولاية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا لفترة جديدة تنتهي في 31 كانون الثاني/يناير 2005، رهنا باستعراض المجلس، عند الاقتضاء، لولايتها في حالة حدوث تغيير في ولاية قوة حفظ السلام التابعة لاتحاد الدول المستقلة؛
    Il s'agit d'une philosophie qui annonce les débuts d'un changement de la mentalité générale. UN وهذه فلسفة تعلن حدوث تغيير في الموقف العالمي.
    Elle avait pour objectif de savoir comment les familles organisaient la conciliation travail-famille à la maison, comment elles aimeraient que celle-ci soit organisée et de montrer à la Flandre qu'un changement de la représentation des rôles des hommes et des femmes est nécessaire dans les familles et la société. UN وكان هدفها معرفة كيفية توفيق الأسر بين الحياة المهنية والأسرية، وكيف ترغب في تحقيق هذا التوفيق، وللتوعية بضرورة حدوث تغيير في أدوار الرجال والنساء في إطار الأسر والمجتمع.
    La réduction du nombre des allégations mettant en cause le personnel militaire, qui est, pour la première fois depuis 2012, inférieur à celui des allégations visant le personnel civil, témoigne d'un changement de comportement au sein des contingents. UN إضافة إلى ذلك، فإن الانخفاض في عدد الادعاءات المتعلقة بالأفراد العسكريين، الذي صار أقل من عدد الادعاءات المقدمة بشأن الموظفين المدنيين لأول مرة في عام 2012، دليل على حدوث تغيير في سلوك تلك الفئة.
    Le nombre de stages moins élevé que prévu découle de la décision de la Mission d'y mettre un terme à la suite d'un changement de politique consistant à encourager les agents de la Police nationale haïtienne à assurer la formation eux-mêmes. UN يعزى النقصان في الناتج إلى أن البعثة أوقفت دورات التدريب، على إثر حدوث تغيير في السياسة يرمي إلى تشجيع وتعزيز قيام أفراد الشرطة الوطنية الهايتية أنفسهم بمهام التدريب
    Du fait d'un changement de méthode, il a été décidé de mettre en place au sein de la Mission un groupe de travail sur la police, la justice et les droits de l'homme pour élaborer des principes directeurs à l'intention de la Police nationale d'Haïti sur le terrain. UN ويعزى ذلك إلى حدوث تغيير في النهج المتبع؛ لقد تقرر إنشاء فريق عامل من الشرطة والقضاء معني بحقوق الإنسان في البعثة ليقوم بصياغة مبادئ توجيهية للشرطة الوطنية الهايتية في الميدان.
    Ces faits nouveaux reflètent un changement dans les méthodes de l'Armée patriotique rwandaise (APR). UN وتعبﱢر هذه التطورات عن حدوث تغيير في نهج الجيش الوطني الرواندي.
    Il faut rappeler qu'un procès-verbal approuvé a été signé le 27 août 1993 par le gouvernement et les représentants du Parti démocratique des Serbes, signature qui a amené un changement dans la direction de ce parti et l'expulsion de son président. UN ويجدر التذكير بأن محضر اتفاق قد وقع بتاريخ ٧٢ آب/أغسطس ٣٩٩١ بين الحكومة وممثلين عن الحزب الديمقراطي للصرب. بيد أن هذا اﻷمر أدى الى حدوث تغيير في قيادة ذلك الحزب وطرد الرئيس الذي وقع على الاتفاق.
    Toutefois, on peut noter un changement dans la façon dont les médias traitent des questions relatives aux droits des femmes, en particulier dans le domaine de la violence contre les femmes, qui a été reconnu comme un grave syndrome social. UN بيد أنه يمكن ملاحظة حدوث تغيير في طريقة معالجة وسائط الإعلام لقضايا حقوق المرأة، ولا سيما في مجال العنف ضد المرأة المعترف بأنه متلازمة اجتماعية خطيرة.
    ii) Signes tangibles de changement dans la quantité et la qualité des flux d'aide visant à promouvoir l'égalité des sexes UN ' 2` توفر الدليل على حدوث تغيير في كمية ونوعية تدفقات المعونة لتحقيق المساواة بين الجنسين
    Aucune des patrouilles n'a observé de changement dans la présence ou les activités des forces armées dans la haute vallée de la Kodori. UN ولم تسجّـل أي من الدوريات حدوث تغيير في الوجود العسكـري أو الأنشطة المسلّحة في وادى كودوري الأعلـى.
    455. Le Service des hôpitaux après avoir analysé en 1997 la demande de lits d'hospitalisation, est parvenu à la conclusion que, si le macroenvironnement des soins de santé ne connaissait pas de changement dans l'immédiat, 3 000 lits supplémentaires seraient nécessaires en 2006. UN 455- وفي عام 1997، استعرضت الهيئة الطلب على أسرّة المستشفيات، وخلصت إلى أنها - على افتراض عدم حدوث تغيير في بيئة الرعاية الصحية الكلية - ستحتاج إلى 000 3 سرير إضافي بحلول عام 2006.
    S'agissant des Nations Unies, le programme a contribué à donner davantage de poids au Coordonnateur résident et a permis de faire évoluer les mentalités au profit d'un esprit d'équipe plus productif. UN أما فيما يتعلق بمنظومة الأمم المتحدة، فقد عزز الدور القيادي للمنسق المقيم ويسر حدوث تغيير في العقلية باتجاه روح فريق أكثر إيجابية للأمم المتحدة.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir le changement de la culture institutionnelle au Secrétariat, pour disposer de fonctionnaires polyvalents, adaptables et mobiles afin de faire face aux exigences et besoins nouveaux. UN هدف المنظمة: تشجيع حدوث تغيير في الثقافة المنظمية في الأمانة العامة، لبناء جهاز وظيفي يتسم أفراده بتعدد المهارات والمرونة والحركية لمعالجة المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    Le Rapporteur spécial n'a reçu aucune communication à cet égard et, à sa connaissance, rien n'indique que le Gouvernement soudanais a l'intention d'infléchir sa politique. UN ولم يتلق المقرر الخاص أي رسالة في هذا الصدد، ولا علم له بأي دليل يشير إلى إمكانية حدوث تغيير في سياسة حكومة السودان مستقبلا.
    29. Décide de proroger le mandat de la MONUG pour une nouvelle période prenant fin le 31 juillet 2004, sous réserve du réexamen nécessaire de ce mandat, auquel il procéderait au cas où des changements interviendraient en ce qui concerne le mandat de la force de maintien de la paix de la CEI; UN 29 - يقرر تمديد ولاية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا لفترة جديدة تنتهي في 31 تموز/يوليه 2004، على أساس أن يستعرض المجلس، عند الاقتضاء، ولايتها في حالة حدوث تغيير في ولاية قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة؛
    Le programme mentionné a mis l'accent sur l'amélioration de la couverture vaccinale et la lutte contre la diarrhée et a induit une modification de la structure de la mortalité infantile. UN وقد ركﱠز البرنامج المذكور على تحسين غطاء التطعيم ومكافحة الاسهال وأدى إلى حدوث تغيير في معدل الوفيات بين اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more