"حدوث زيادة طفيفة" - Translation from Arabic to French

    • une légère augmentation
        
    • légèrement augmenté
        
    • augmenter légèrement
        
    • faible augmentation
        
    Si certains d'entre eux notent une légère augmentation de la tuberculose, les cas enregistrés restent trop peu nombreux pour que l'on puisse parler d'épidémie. UN وعلى الرغم من أن بعضها يشير الى حدوث زيادة طفيفة في السل، فإن اﻷعداد صغيرة الى حد لا يمكن معه اعتبارها بمثابة وباء.
    En ce qui concerne la mobilisation des ressources intérieures, une légère augmentation de l'épargne intérieure brute avait été observée. UN ففيما يتعلق بتعبئة الموارد المحلية، لوحظ حدوث زيادة طفيفة في المدخرات المحلية الإجمالية.
    Ces efforts se sont traduits par une légère augmentation de la couverture des populations apatrides par les données du HCR : les statistiques provenant de 72 Etats ont été compilées à la fin de 2012, contre 65 à la fin de 2011. UN وتمثل تأثير هذه الجهود في حدوث زيادة طفيفة في تغطية بيانات المفوضية للأفراد عديمي الجنسية: فقد شملت التقارير إحصاءات من 72 دولة في نهاية عام 2012، مقابل 65 دولة في نهاية عام 2011.
    Les dépenses nettes afférentes aux services administratifs et d'appui aux programmes ont légèrement augmenté en 1996 par rapport à 1995 en pourcentage tant des recettes totales que des dépenses totales. UN ويدل صافي نفقات وخدمات الدعم اﻹداري والبرنامجي في عام ١٩٩٦، على حدوث زيادة طفيفة بالمقارنة بعام ١٩٩٥، حينما تقاس كنسبة مئوية من كل من إجمالي اﻹيرادات أو إجمالي النفقات.
    Il est prévu d'augmenter légèrement l'effectif de la Mission à Amman et de le réduire au Koweït. UN ومن المتوقع حدوث زيادة طفيفة في تواجد البعثة في عمان، وتقلص تواجدها في الكويت.
    Malgré la faible augmentation des importations autorisées, l'entrée de biens par Kerem Shalom est toujours très loin de répondre pleinement aux besoins de la population de Gaza. UN ورغم حدوث زيادة طفيفة في الواردات المسموح بها، ما زال دخول السلع عن طريق معبر كرم أبو سالم بعيداً كل البعد عن تلبية جميع احتياجات سكان غزة.
    Les coordonnateurs résidents ont indiqué qu'il fallait s'attendre à une légère augmentation du nombre des demandes adressées aux organismes des Nations Unies en matière d'accès à la technologie, principalement de la part des pays d'Asie et d'Afrique. UN وأشار المنسقون المقيمون الى أنه من المتوقع حدوث زيادة طفيفة في الطلب على تيسير الحصول على التكنولوجيا عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة؛ وتتصل أعلى التوقعات في هذا الصدد بآسيا، فيما يبدو، تليها أفريقيا.
    Il relève qu'il y aura, d'après les estimations, une légère augmentation des opérations comptables pendant l'exercice biennal 2002-2003. UN وتلاحظ اللجنة أنه من المتوقع حدوث زيادة طفيفة في المعاملات المتعلقة بالحسابات خلال فترة السنتين 2002-2003.
    S'agissant des candidatures aux postes politiques les plus élevés, on note une légère augmentation de la représentation des femmes pour ce qui est des postes de maire de municipalité et une diminution pour ce qui est des postes de maire de comté. UN ويلاحظ حدوث زيادة طفيفة في ترشيح المرأة لنفسها لتولي المناصب السياسية العليا مثل مناصب عمد البلديات، وحدوث انخفاض طفيف في شغل المرأة لمناصب عمد المقاطعات.
    Les coordonnateurs résidents ont indiqué qu'il fallait s'attendre à une légère augmentation du nombre de demandes adressées aux organismes des Nations Unies en matière d'accès à la technologie, principalement de la part des pays d'Asie et d'Afrique. UN وأشار المنسقون المقيمون الى أنه من المتوقع حدوث زيادة طفيفة في الطلب على تيسير الحصول على التكنولوجيا عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة؛ وتحظى آسيا فيما يبدو بأعلى التوقعات في هذا الصدد تليها افريقيا.
    Dans le cas du PNUD, la proportion des fonds alloués à des initiatives relatives à la problématique hommes-femmes est restée plus ou moins constante, avec une légère augmentation entre 2011 et 2012. UN وفي حالة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ظلت نسبة الأموال المخصصة للمبادرات المتعلقة بالجنسانية ثابتة نسبيا، مع حدوث زيادة طفيفة بين عامي 2011 و 2012.
    Au cours de la période considérée, la coopération des États a été très forte en ce qui concerne les réponses aux demandes d'information, renversant la tendance observée dans le rapport précédent, en faveur d'une légère augmentation du taux de non-réponse. UN 32 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل تعاون الدول من حيث تقديم الردود قويا جدا أوقف الاتجاه الذي سجل في التقرير السابق نحو حدوث زيادة طفيفة في عدد الحالات التي لا تقدم فيها الدول ردودا.
    Pour l'exercice à venir, l'UNOPS prévoit une légère augmentation qui porterait le taux à 5,86 %. UN ويتوقع المكتب، فيما يتعلق بالفترة القريبة التالية، حدوث زيادة طفيفة في متوسط مستوى الرسوم التي يتقاضاها لقاء خدماته، بحيث يصل إلى 5.86 في المائة.
    Le tableau 12 fait apparaître une légère augmentation du pourcentage des recommandations qui ont été intégralement appliquées, qui s'accompagne d'une légère baisse des recommandations en cours d'application. UN 80 - ويشير الجدول 12 إلى حدوث زيادة طفيفة في النسبة المئوية للتوصيات التي نفذت بالكامل، ويتماشى هذا مع الانخفاض الطفيف في عدد التوصيات قيد التنفيذ.
    Dans un marché à forte élasticité croisée, une légère augmentation du prix d'un produit incitera les clients à se tourner vers l'autre produit, ce qui indique que les produits en question sont en concurrence sur le même marché, alors qu'au contraire, une faible élasticité croisée indiquerait que les produits ont des marchés distincts. UN وفي سوق تتسم بدرجة عالية من المرونة البدلية، يؤدي حدوث زيادة طفيفة في سعر منتج واحد إلى دفع المستهلكين إلى التحول نحو المنتج الآخر، مما يدل على أن المنتجات المعنية تتنافس في نفس السوق، بينما يدل انخفاض مستوى المرونة البدلية على عكس ذلك، أي على وجود سوقين مستقلتين للمنتجات.
    Dans un marché à forte élasticité croisée, une légère augmentation du prix d'un produit incitera les clients à se tourner vers l'autre produit, ce qui indique que les produits en question sont en concurrence sur le même marché, alors qu'au contraire, une faible élasticité croisée indiquerait que les produits ont des marchés distincts. UN وفي سوق تتسم بدرجة عالية من المرونة البدلية، يؤدي حدوث زيادة طفيفة في سعر منتج واحد إلى دفع المستهلكين إلى التحول نحو المنتج اﻵخر، مما يدل على أن المنتجات المعنية تتنافس في نفس السوق، بينما يدل انخفاض مستوى المرونة البدلية على عكس ذلك، أي على وجود سوقين مستقلتين للمنتجات.
    Dans le cas de l'oxyde nitreux et des oxydes d'azote - pour lesquels il est difficile d'établir des estimations précises - on prévoit une légère augmentation des émissions, mais celle-ci sera proportionnellement inférieure à celle que provoquerait normalement l'augmentation du nombre de véhicules. UN وبالنسبة ﻷكسيد النيتروز وأكسيدات النتروجين - التي يصعب الوصول الى تقديرات دقيقة لها - من المنتظر حدوث زيادة طفيفة في انبعاثاتها، وان كانت هذه الزيادة ستكون أقل نسبيا من الزيادة التي يمكن أن تؤدي لها عادة الزيادة في أعداد السيارات.
    En comparant les informations reçues pour l'établissement du présent rapport à celles de 2008, le Comité a constaté que les offres et les demandes d'assistance n'avaient que légèrement augmenté en nombre mais s'étaient étoffées. UN 110 - وبمقارنة المعلومات المتعلقة بالمساعدة بالمعلومات التي كانت قد تلقتها لتقريرها لعام 2008، لاحظت اللجنة حدوث زيادة طفيفة في عدد طلبات وعروض المساعدة رغم أنها كانت أكثر موضوعية من ذي قبل.
    Le système des Nations Unies au Nicaragua a souligné que le taux de scolarisation avait légèrement augmenté dans l'enseignement préscolaire, que l'on avait réussi à maintenir des taux d'analphabétisme faibles et que les programmes d'éducation pour adultes continuaient d'être développés. UN 51- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى حدوث زيادة طفيفة في تغطية التعليم ما قبل المدرسي، وإلى النجاح في خفض معدلات الأمية، وإلى استمرار تعزيز برامج تعليم البالغين.
    Le volume des importations en Europe occidentale et au Japon devrait augmenter légèrement, mais pas suffisamment pour compenser le ralentissement en Amérique du Nord. UN وينتظر حدوث زيادة طفيفة في حجم الواردات إلى أوروبا الغربية واليابان، ولكن هذه الزيادة لن تكفي لمقابلة التباطؤ الذي سيقع في أمريكا الشمالية.
    Sa rémunération moyenne devrait augmenter légèrement, pour passer de 5,6 % en 2009 à 5,86 % pendant l'exercice à venir. UN ومن المأمول حدوث زيادة طفيفة في متوسط مستوى الرسوم المتوقعة من 5.6 في المائة في عام 2009 إلى 5.86 في المائة في الفترة المقبلة.
    Les mesures prises pour accroître la participation des filles dans les matières techniques continuent d'être appliquées; une faible augmentation du nombre des filles inscrites dans ces disciplines est devenue apparente (voir les tableaux 6.1 à 6.3 - Nombre total d'élèves/de filles/de garçons). UN 91 - ويتواصل الوفاء بالتدابير المعتمدة لغرض زيادة مشاركة الفتيات في الفروع التقنية، وأصبح بادياً للعيان حدوث زيادة طفيفة في عدد الفتيات اللائي يدرسن هذه الفروع (انظر الجداول أرقام 6-1 إلى 6-3 العدد الإجمالي للطلبة/عدد الفتيات/عدد الفتيان).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more