Même avec ce budget réduit, l'Office s'attend à un déficit de 50 millions de dollars en 2012. | UN | ومع هذه الميزانية المخفضة، تتوقع الأونروا حدوث عجز تمويلي في عام 2012 يبلغ حوالي 50 مليون دولار. |
Le résultat est un déficit de 69,67 millions de dollars, contre un excédent de 286,24 millions de dollars l'exercice précédent. | UN | وقد أفضى ذلك إلى حدوث عجز قدره 67.69 مليون دولار، مقارنة بتحقيق فائض قدره 286.24 مليون دولار في فترة السنتين السابقة. |
Le Centre serait également son dernier recours en cas de déficit. | UN | ويمكن أن تكون أيضاً الملاذ الأخير عند حدوث عجز. |
Le Centre serait également son dernier recours en cas de déficit. | UN | ويمكن أن يكون أيضاً الملاذ الأخير عند حدوث عجز. |
a) Incapacité physique ou mentale risquant d'être permanente ou prolongée; | UN | (أ) حدوث عجز جسدي أو عقلي يرجح أن يكون دائما أو مزمنا؛ |
a) Qu'il n'y ait pas d'insuffisance trop marquée des ressources extrabudgétaires; | UN | (أ) عدم حدوث عجز كبير في الموارد الخارجة عن الميزانية؛ |
L’excédent de dépenses de 1 million de dollars, majoré du déficit reporté de 1995, s’est traduit à la clôture de l’exercice par un déficit de 18,7 millions de dollars qui a été transféré au Fonds de roulement du Fonds général. | UN | وقد أدى اﻹنفاق الزائد بمقدار ١,٠ مليون دولار، الى جانب الرصيد المرحل من سنة ١٩٩٥، الى حدوث عجز بحلول نهاية فترة السنتين بلغ ١٨,٧ مليون دولار. وحول هذا المبلغ الى رأس المال المتداول للصندوق العام. |
Le fait que certains États Membres n'aient pas versé l'intégralité de leurs contributions dans les délais fixés a entraîné pour l'ONU des problèmes de trésorerie récurrents qui l'ont contrainte à prélever des avances sur les fonds prévus pour d'autres activités pour couvrir certaines dépenses imputables sur le budget ordinaire. | UN | 12 - وقد أدى تقاعس الدول الأعضاء عن دفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها إلى تكرار حدوث عجز في النقدية مما استدعى الاقتراض من مصادر أخرى لتغطية جزء من التزامات الميزانية العادية. |
un déficit alimentaire important est prévu dans les prochains mois. | UN | ومن المتوقع حدوث عجز غذائي كبير في اﻷشهر المقبلة. |
Le personnel des centres en question devrait être réduit en proportion afin d'éviter un déficit budgétaire. | UN | ويُنتظر أن يتعرض ملاك موظفي هذه المراكز إلى تخفيض تناسبي لتجنب حدوث عجز في الميزانية. |
Bien que cela ne se soit pas produit jusqu'à maintenant, une telle pratique pourrait entraîner un déficit de trésorerie du Fonds de coopération technique. | UN | وقد يؤدي هذا إلى حدوث عجز نقدي في صندوق التعاون التقني، رغم أن هذا لم يحدث بعد. |
Ces faibles probabilités indiquent que, même si ce niveau de Fonds de roulement réduit la probabilité d'un déficit jusqu'à un niveau très bas, l'OMM n'en aura pas besoin et, la plupart du temps, ne l'utilisera pas. | UN | وتشير هذه الاحتمالات المنخفضة إلى أنه على الرغم من أن المستوى الحالي لصندوق رأس المال العامل سوف يقلل من احتمال حدوث عجز إلى مستوى منخفض للغاية، فان المنظمة لن تحتاج إليه ولن تستخدمه في معظم الوقت. |
IS3.5 Le Comité consultatif constate au tableau IS3.22 qu'un déficit est prévu pour l'exercice 1998-1999 en ce qui concerne l'exploitation du garage à Vienne. | UN | ب إ ٣-٥ وتلاحــظ اللجنـة الاستشارية من الجدول ب إ ٣-٢٢ أنه يتوقع حدوث عجز في الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ بصدد العمليات المتعلقة بالمرأب في فيينا. |
Le Centre serait également son dernier recours en cas de déficit. | UN | ويمكن أن يكون أيضاً الملاذ الأخير عند حدوث عجز. |
Le Centre serait également son dernier recours en cas de déficit. | UN | ويمكن أن تكون أيضاً الملاذ الأخير عند حدوث عجز. |
La formule consistant à régler une contribution en une fois atténue le risque de déficit et réduit le recours au crédit. | UN | وأوضح أن خيار سداد الأنصبة المقررة دفعة واحدة من شأنه أن يقلل من مخاطر حدوث عجز واللجوء إلى الائتمان. |
En 1998, la huitième Réunion des États parties a autorisé la constitution d'un fonds de roulement pour assurer la continuité des activités en cas de déficit temporaire de trésorerie et mettre à la disposition du Tribunal les moyens nécessaires pour examiner les affaires qui lui sont soumises, en particulier celles qui doivent faire l'objet d'une procédure rapide. | UN | أذن الاجتماع الثامن للدول الأطراف، المعقود عام 1998، بإنشاء صندوق لرأس المال المتداول لكفالة استمرارية عمل المحكمة في حالة حدوث عجز مالي مؤقت، وكذلك لتزويد المحكمة بالإمكانات المالية اللازمة للنظر في القضايا، وبخاصة القضايا التي تستلزم اتخاذ إجراءات عاجلة. |
a) Incapacité physique ou mentale risquant d'être permanente ou prolongée; | UN | (أ) حدوث عجز جسدي أو عقلي يرجح أن يكون دائما أو طويل الأمد؛ |
a) Incapacité physique ou mentale risquant d'être permanente ou prolongée; | UN | (أ) حدوث عجز جسدي أو عقلي يرجح أن يكون دائما أو طويل الأمد؛ |
a) Qu'il n'y ait pas d'insuffisance trop marquée des ressources extrabudgétaires destinées à aider les États Membres à atteindre les objectifs et les cibles énoncés dans la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire et à réaliser les autres activités prescrites; | UN | (أ) عدم حدوث عجز كبير في الموارد الخارجة عن الميزانية لمساعدة الدول الأعضاء في تحقيق الأهداف والإنجازات الواردة في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين وغير ذلك من الأنشطة التي تشملها الولاية؛ |
Nous avons souligné que l'adéquation du financement continue de représenter un défi majeur dans le contexte du déficit projeté au titre du budget de l'année en cours. | UN | 11 - وشددنا وأدنا على أن التمويل الكافي ما يزال يمثل تحدياً كبيراً في سياق حدوث عجز مرتقب في ميزانية السنة الجارية. |
Le montant des contributions non réglées a certes diminué, mais le fait que certains États Membres n'aient pas versé l'intégralité de leurs contributions dans les délais fixés a entraîné pour l'ONU des problèmes de trésorerie qui l'ont contrainte à prélever des avances sur les fonds prévus pour d'autres activités pour couvrir certaines dépenses imputables sur le budget ordinaire. | UN | 19 - وبالرغم من انخفاض مستوى الاشتراكات غير المدفوعة أدى تقاعس الدول الأعضاء عن دفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها إلى حدوث عجز في النقدية مما استدعى الاقتراض من مصادر أخرى لتغطية جزء من التزامات الميزانية العادية. |
La perspective d'une pénurie de personnel due à la forte baisse de la natalité doit également être prise en compte. | UN | كما يجب مراعاة احتمال حدوث عجز في القوة البشرية بسبب هبوط معدلات المواليد. |