"حدودهم" - Translation from Arabic to French

    • leurs frontières
        
    • limites
        
    • frontière
        
    Ils ont également confié pour mission à un comité technique de commencer à donner effet à la décision de déployer des groupes mixtes de sécurité le long de leurs frontières communes. UN وأوكلوا أيضا إلى لجنة تقنية مهمة نشر وحدات أمن مشتركة على حدودهم المشتركة.
    Ainsi, les Chypriotes grecs, qui ont institué leur propre ordre constitutionnel au sein de leurs frontières, ne peuvent être le gouvernement légitime qui représente la totalité de Chypre et les Chypriotes turcs. UN وهكذا فإن القبارصة اليونانيين الذين نظموا أنفسهم في إطار نظامهم الدستوري وضمن حدودهم لا يستطيعون أن يكونوا الحكومة الشرعية التي تمثل قبرص بأكملها والقبارصة الأتراك.
    Ainsi, les Chypriotes grecs, qui ont institué leur propre ordre constitutionnel au sein de leurs frontières, ne peuvent être le gouvernement légitime qui représente la totalité de Chypre et les Chypriotes turcs. UN وهكذا فإن القبارصة اليونانيين الذين نظموا أنفسهم في إطار نظامهم الدستوري وضمن حدودهم لا يستطيعون أن يكونوا الحكومة الشرعية التي تمثل قبرص بأكملها والقبارصة الأتراك.
    Les oppresseurs ne peuvent plus se cacher derrière leurs frontières. UN ولا يستطيع الطغاة بعد اﻵن أن يتخفوا وراء حدودهم.
    Souvent, à l'université, les gens découvrent leurs limites, elle a dépassé les siennes. Open Subtitles تحصل في الكثير من الأحيان, في الجامعة الناس تعرف حدودوها وهي تجاوزت حدودهم
    Mais un déploiement de troupes américaines à moins de 1 600 km de leur frontière sud. Open Subtitles يروا إنها إستراتيجية لنشر القوات الأمريكية أقل من ألف ميل من حدودهم الجانبية
    Ils se sont également inquiétés de ce que les autorités libyennes ne protégeaient pas suffisamment leurs frontières. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم لعدم قيام السلطات الليبية بحماية حدودهم.
    Le Gouvernement a également appelé ses voisins - le Sénégal, le Cap-Vert et la Gambie - à coopérer avec lui pour contrôler leurs frontières communes. UN ودعت الحكومة أيضا جيرانها، السنغال والرأس الأخضر وغامبيا، إلى تضافر الجهود من أجل ضبط حدودهم المشتركة.
    Les soviétiques recrutaient toujours dans leurs frontières et essayaient d'apprendre à leurs gars comment se fondre dans notre société, souvent avec des résultats désastreux. Open Subtitles السوفييت جندوا دومًا من داخل حدودهم مع محاولة تعليم قومهم كيف يندمجون في مجتمعنا، كان النتائج كارثية دومًا
    Ils ont traversé les frontières, soi-disant pour sécuriser leurs frontières, parce que les génocidaires se trouveraient chez nous et rentreraient de temps en temps chez eux pour semer le désordre. UN لقد عبروا حدودنا بزعم تأمين حدودهم وبزعم أن القائمين بالإبادة الجماعية موجودون في بلدي، ويعودون من وقت لآخر إلى بلدهم لبذر بذور الفوضى.
    Ils n'ont rien à faire chez nous et qu'ils laissent leur place aux forces des Nations Unies qui, pour cela, garantiront leurs frontières puisque cette fiction-là — j'ai omis de m'étendre dessus — ils nous ont aidés à reprendre le flambeau de Lumumba. UN فليس لهم أي عمل في بلادنا، وليتركوا مكانهم لقوات اﻷمم المتحدة التي ستحمي حدودهم. إن هذا في حد ذاته محض خيال لم تتح لنا الفرصة للتطرق إليه.
    Les Parties renforceront leur coopération en vue d'assurer la protection et la défense de leurs frontières et s'opposeront à toute action extérieure qui porterait atteinte à celles-ci en prenant de concert les mesures qui s'imposent sur les plans politique et économique et en matière de défense. UN يعمل اﻷطراف على توسيع التعاون في حماية حدودهم والدفاع عنها، ومكافحة أي تعدي خارجي يقع على تخومهم، واتخاذ ما يلزم من تدابير مناسبة سياسية واقتصادية، وتدابير ذات صفة دفاعية في هذا الشأن.
    La Tanzanie a déclaré à maintes reprises qu'elle n'avait d'autre intérêt au Burundi que d'aider les populations de ce pays à vivre en paix les unes avec les autres à l'intérieur de leurs frontières. UN وقد أعربت تنزانيا مرارا عن عدم وجود أي مصلحة لها في بوروندي سوى مساعدة شعب ذلك البلد على العيش في سلام فيما بينهم ضمن حدودهم.
    Son pays réaffirme sa solidarité avec la cause de l'État de Palestine, considérant que les Palestiniens doivent pouvoir vivre en sécurité à l'intérieur de leurs frontières et exercer pleinement leurs droits. UN ويعيد بلدها تأكيد تضامنه مع قضية دولة فلسطين، إذ ينبغي أن يتمكن الفلسطينيون من التمتع بالحماية ضمن حدودهم وبالممارسة الكاملة لحقوق الإنسان الخاصة بهم.
    :: Les problèmes particuliers qui se posent à eux dans la protection de leurs frontières contre les combattants terroristes étrangers et dans la poursuite en justice des individus qui cherchent à se joindre à des organisations terroristes; UN :: التحديات المحددة التي يواجهونها في تأمين حدودهم من المقاتلين الإهاربيين الأجانب وفي محاكمة الأفراد الذين يسعون إلى الانضمام إلى منظمات إرهابية؛
    Par ailleurs, les investisseurs et les autres pourvoyeurs de capitaux regardent de plus en plus en dehors de leurs frontières lorsqu'ils investissent et prennent d'autres décisions en matière de financement. UN وبالمثل، فإن المستثمرين وغيرهم من المزودين برؤوس الأموال يتطلعون أكثر فأكثر إلى خارج نطاق حدودهم لاتخاذ قرارات استثمارية وغيرها من القرارات المتعلقة بعمليات تخصيص رؤوس الأموال.
    Le Gouvernement des Chypriotes grecs, qui se sont organisés selon leur propre ordre constitutionnel et à l'intérieur de leurs frontières, n'a donc pas de légitimité pour représenter Chypre dans son ensemble. UN ولذلك لا يمكن أن يكون القبارصة اليونانيون الذين نظموا أنفسهم وفقاً لنظامهم الدستوري الخاص وداخل حدودهم الحكومة الشرعية الممثلة لعموم قبرص.
    L'occupation israélienne engendre manifestement de la rancune parmi les Palestiniens, porte atteinte à leur droit à l'autodétermination et leur ôte tout contrôle sur les ressources à l'intérieur de leurs frontières mouvantes. UN وقال إن الاحتلال الإسرائيلي يولِّد الضغينة بين الفلسطينيين ويهدد حقهم في تقرير المصير ويحرمهم من السيطرة على الموارد داخل حدودهم التي تقوم إسرائيل بتحريكها.
    En outre, les migrations sont la conséquence d'une tendance croissante des jeunes, animés d'une grande énergie et du désir de se surpasser, de rechercher de meilleures possibilités de rémunération au-delà de leurs frontières. UN وإضافة إلى ذلك، فهي نتيجة اتجاه متزايد بين الشباب الذين، مع طاقتهم الكبيرة ورغبتهم في النهوض، تجتذبهم الفرص الأفضل للكسب خارج حدودهم.
    Si jamais elle est reformée complètement à nouveau, il n'y aura plus de limites. Open Subtitles إذا تجمعت كلها مرة آخرى ، السماء هي حدودهم
    Ils déplacent des armes lourdes à 2 000 kilomètres pour commencer une guerre dont le but est de défendre une frontière qui est ... 2 000 kilomètres plus loin! UN وهم ينقلون الأسلحة الثقيلة لمسافة 000 2 من الكيلومترات حتى يبدأوا الحرب، التي غرضها الدفاع عن حدودهم التي تبعد 000 2 من الكيلومترات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more