"حدود الموارد الموجودة" - Translation from Arabic to French

    • les limites des ressources existantes
        
    • la limite des ressources existantes
        
    • la limite des ressources disponibles
        
    • les limites des ressources disponibles
        
    • le cadre des ressources existantes
        
    • la limite des moyens disponibles
        
    • la limite des crédits ouverts au
        
    Elle exprime l'espoir que le Séminaire bénéficiera du même service à sa session suivante, dans les limites des ressources existantes. UN وتعرب اللجنة عن أملها في أن تتاح الخدمات نفسها للحلقة الدراسية في الدورة القادمة، في حدود الموارد الموجودة.
    À cet égard, il a été estimé que ces tâches devraient être menées à bien dans les limites des ressources existantes allouées au Congrès. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أن تلك المهام ينبغي أن يضطلع بها في حدود الموارد الموجودة المخصصة للمؤتمر.
    E. Financement des demandes additionnelles dans la limite des ressources existantes UN هاء - تمويل الاحتياجات الاضافية في حدود الموارد الموجودة
    On notera que ces progrès ont été accomplis dans la limite des ressources existantes. UN ومن المهم تأكيد أن هذه الإنجازات قد تحققت في حدود الموارد الموجودة.
    Elle prie le Secrétaire général d'appuyer les travaux du groupe de travail susmentionné, dans la limite des ressources disponibles. UN وتطلب اللجنة الى اﻷمين العام أن يقدم الدعم للفريق العامل المذكور آنفا، في حدود الموارد الموجودة.
    Le Comité a en outre recommandé que l'Organisation des Nations Unies, par l'intermédiaire du Bureau des affaires spatiales, continue à fournir tout l'appui nécessaire aux centres, dans la limite des ressources disponibles. UN وأوصت اللجنة أيضا بأن تواصل اﻷمم المتحدة، من خلال مكتب شؤون الفضاء الخارجي، تقدم كل الدعم اللازم لهذه المراكز، ضمن حدود الموارد الموجودة.
    Le Pérou salue les efforts déployés par l'ONUDI pour donner suite à cette décision et mettre en œuvre les projets connexes dans les limites des ressources disponibles. UN وتقدّر بيرو ما تبذله اليونيدو من جهود في متابعة ذلك المقرر وتنفيذ المشاريع المتصلة به ضمن حدود الموارد الموجودة.
    Elle exprime l'espoir que le Séminaire bénéficiera du même service à sa prochaine session, dans les limites des ressources existantes. UN وتعرب اللجنة عن الأمل في أن تتاح الخدمات نفسها للحلقة الدراسية في الدورة القادمة، في حدود الموارد الموجودة. الصفحة
    L'aménagement raisonnable est financé dans les limites des ressources existantes ou au moyen des ressources supplémentaires prévues à cet effet par l'Assemblée générale. UN ويجب أن تُتخذ تلك التدابير في حدود الموارد الموجودة أو باللجوء إلى موارد إضافية توافق عليها الجمعية العامة لهذا الغرض.
    Services de conférence fournis dans les limites des ressources existantes UN وتقدّم خدمات المؤتمرات في حدود الموارد الموجودة.
    Services de conférence fournis dans les limites des ressources existantes UN وتقدّم خدمات المؤتمرات في حدود الموارد الموجودة.
    Le secrétariat spécial de la Conférence, qui fera partie des structures du Centre des Nations Unies pour les établissements humains, sera constitué par redéploiement autant que faire se peut et dans les limites des ressources existantes. UN أما اﻷمانة المخصصة للمؤتمر، التي ستكون من الناحية التنظيمية جزءا من مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية، فستنشأ عن طريق نقل الموظفين قدر اﻹمكان وفي حدود الموارد الموجودة.
    Le secrétariat spécial de la Conférence, qui fera partie des structures du CNUEH, sera constitué par redéploiement autant que faire se peut et dans les limites des ressources existantes. UN أما اﻷمانة المخصصة للمؤتمر، التي ستكون من الناحية التنظيمية جزءا من مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية، فستنشأ عن طريق نقل الموظفين قدر اﻹمكان وفي حدود الموارد الموجودة.
    Il a par ailleurs noté avec satisfaction les résultats de la première formation destinée aux interprètes possédant les combinaisons linguistiques voulues qui s'est déroulée en 2001, et appuyé la poursuite de l'initiative, qui devrait se faire de façon souple dans la limite des ressources existantes. UN كما لاحظت اللجنة مع الارتياح نتائج الجولة التدريبية الأولى للمترجمين الشفويين في تشكيلة اللغات المستحسنة، التي جرت في عام 2001، وأيدت استمرار تلك المبادرة بأسلوب مرن وفي حدود الموارد الموجودة.
    18. Comme indiqué plus haut, l'Assemblée générale a, dans la résolution 47/32, décidé que le congrès devra se tenir dans la limite des ressources existantes complétées par des contributions volontaires. UN ١٨ - سبقت اﻹشارة إلى أن قرار الجمعية العامة ٤٧/٣٢، ينص على أنه ينبغي أن يعقد المؤتمر في حدود الموارد الموجودة وبمساعدة من التبرعات.
    Par sa résolution 48/262 du 14 juillet 1994, l'Assemblée générale a approuvé l'aménagement d'une station centrale européenne et la modernisation de la station de New York (avec seulement les équipements connexes essentiels), dans la limite des ressources existantes. UN وقد وافقت الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/٢٦٢ المؤرخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٤، على إنشاء محطة محورية أوروبية ورفع مستوى محطة نيويورك اﻷرضية بالاقتصار على اﻷعمال اﻷساسية ذات الصلة في حدود الموارد الموجودة.
    Par sa résolution 48/262 du 14 juillet 1994, l'Assemblée générale a approuvé l'aménagement d'une station centrale européenne et la modernisation de la station de New York (avec seulement les équipements connexes essentiels), dans la limite des ressources existantes. UN وقد وافقت الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/٢٦٢ المؤرخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٤، على إنشاء محطة محورية أوروبية ورفع مستوى محطة نيويورك اﻷرضية بالاقتصار على اﻷعمال اﻷساسية ذات الصلة في حدود الموارد الموجودة.
    Au paragraphe 10 de la Déclaration, l’Assemblée générale priait le Secrétaire général de contribuer à l’application de la Déclaration en prenant, dans la limite des ressources disponibles, les mesures pratiques suivantes, destinées à resserrer la coopération internationale et consistant à : UN ٢ - وفي الفقرة ١٠ من اﻹعلان، طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يساعد في تنفيذ هذا اﻹعلان، وذلك بأن يتخذ في حدود الموارد الموجودة التدابير العملية التالية لتعزيز التعاون الدولي:
    Au paragraphe 10 de la Déclaration, l’Assemblée générale priait le Secrétaire général de contribuer à l’application de la Déclaration en prenant, dans la limite des ressources disponibles, les mesures pratiques suivantes, destinées à resserrer la coopération internationale et consistant à : UN ٢ - وفي الفقرة ١٠ من اﻹعلان تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يساعد في تنفيذ هذا اﻹعلان، وذلك بأن يتخذ في حدود الموارد الموجودة التدابير العملية التالية لتعزيز التعاون الدولي:
    Le calendrier permet au Secrétariat de planifier ses activités de fond et techniques de façon à satisfaire les besoins du comité spécial dans la limite des ressources disponibles. UN ويتيح الجدول الزمني الفرصة لﻷمانة العامة لتخطيط أعمالها الفنية والتقنية بحيث تسعى الى تلبية احتياجات اللجنة المخصصة في حدود الموارد الموجودة .
    Il a indiqué qu'il envisagerait de convertir les contrats de ces consultants en postes permanents mais que cela ne pouvait pas être entrepris dans les limites des ressources disponibles. UN وأشار المركز إلى أنه سينظر في تحويل عقود هؤلاء الاستشاريين إلى وظائف، وهو أمر لم يكن ممكنا ضمن حدود الموارد الموجودة.
    Le Conseil a également prié le Secrétaire général de compiler les réponses reçues afin de les soumettre, sous forme de rapport, à la Commission à sa huitième session, si possible dans les limites des ressources disponibles. UN كما طلب من اﻷمين العام تجميع الردود المتلقاة لتقديمها في صورة تقرير الى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ابّان دورتها الثامنة ضمن حدود الموارد الموجودة ، ان أمكن .
    Ce pays appuie également l'idée d'études pilotes, réalisées dans le cadre des ressources existantes et accompagnées de mesures visant à améliorer progressivement la représentation hors Siège actuelle. UN وتؤيد بولندا أيضا اقتراح اجراء دراسات استرشادية في حدود الموارد الموجودة حاليا، مع بذل جهود لتحسين الهيكل الميداني الراهن بمرور الزمن.
    59. Le Sous-Comité est convenu de prier le Secrétariat de s’employer, dans la limite des moyens disponibles, à recenser les accords internationaux et autres instruments juridiques existant en matière d’activités spatiales en indiquant leur source, en vue de les consigner dans une liste qui servirait de document de travail destiné aux États membres. UN ٩٥ - واتفقت اللجنة الفرعية على أنه ينبغي لﻷمانة أن تعد ، ضمن حدود الموارد الموجودة ، قائمة بالاتفاقات الدولية وسائر الصكوك القانونية الموجودة ذات الصلة باﻷنشطة المتعلقة بالفضاء ، تبين المواضع التي يمكن العثور على تلك الصكوك فيها ، كورقة عمل للدول اﻷعضاء .
    9. Prie le Secrétaire général d’entreprendre, dans la limite des crédits ouverts au budget ou à l’aide de fonds extrabudgétaires, des activités de coopération technique visant à lutter contre la corruption, en consultation avec les États Membres susceptibles de fournir une assistance dans ce domaine. UN ٩ - تطلب الى اﻷمين العام أن يضطلع ، ضمن حدود الموارد الموجودة أو من موارد خارجة عن الميزانية ، بأنشطة تعاون تقني لمكافحة الفساد ، بالتشاور مع الدول اﻷعضاء التي يمكن أن تكون لديها القدرة على تقديم المساعدة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more