"حدود الوقت" - Translation from Arabic to French

    • les délais
        
    • cadre des délais
        
    • les limites du temps
        
    • le temps
        
    • de temps
        
    • des délais à respecter
        
    • temps de parole
        
    Ainsi que nous l'avons reconnu à la dernière session, il reste beaucoup à faire pour remplir le mandat de la conférence dans les délais impartis. UN وكما أقررنا جميعا في الدورة السابقة، يتعين القيام بأعمال كثيرة إذا كان لنا أن نفي بولاية المؤتمر في حدود الوقت المقرر له.
    L'organisation des travaux a pour objet de faciliter l'examen des points de l'ordre du jour dans les délais impartis et dans la limite des ressources mises à la disposition de la Conférence. UN والهدف من تنظيم الأعمال هو تيسيرُ النظر في بنود جدول الأعمال في حدود الوقت المخصّص والموارد المتاحة للمؤتمر.
    Cette qualité exige en premier lieu des efforts pour garantir que la majorité des élèves terminent leurs études dans les délais réglementaires prévus pour les différents cycles d'enseignement. UN فهذه النوعية تتطلب في المقام الأول بذل الجهود لضمان أن يُكمل معظم الطلاب دراستهم في حدود الوقت القانوني الذي تشير إليه المستويات التعليمية المعتمدة.
    Le Conseil a approuvé la demande adressée par la Commission au Président de la Commission à sa cinquante-cinquième session de faire tout son possible pour organiser les travaux de cette session dans le cadre des délais normalement impartis, les séances supplémentaires autorisées par le Conseil ne devant avoir lieu que si elles se révélaient absolument nécessaires. UN وقد وافق المجلس على طلب اللجنة من رئيس دورتها الخامسة والخمسين بذل قصارى الجهود لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص لها عادة، بحيث لا تستخدم الجلسات المأذون بها إلا عند التأكد من ضرورتها القصوى.
    La délégation s'emploiera toutefois à apporter, dans les limites du temps imparti, les éclaircissements voulus sur les principaux points évoqués. UN ولكن الوفد سيسعى في حدود الوقت المخصص له إلى تقديم الإيضاحات المرجوة بشأن المسائل الرئيسية المطروحة.
    La possibilité est ainsi donnée à tous les participants de prendre la parole pendant le temps alloué. UN وبهذه الطريقة يمنح جميع المشاركين الفرصة لمخاطبة الاجتماع في حدود الوقت المخصص.
    Le Pakistan et cinq autres pays ont fait part dans les délais impartis de leur intention de devenir membres. UN وقال إن باكستان وخمس دول أخرى أعربت على النحو الواجب عن هذه النية في حدود الوقت المحدّد.
    Il est tout à fait clair que la construction de réacteurs à eau ordinaire ne se fera pas dans les délais prévus. UN ومن الواضح كل الوضوح أن إنشاء مفاعلات الماء الخفيف لم يستكمل في حدود الوقت المقرر.
    La liste des orateurs a été établie dans les délais. UN واستُكملت قائمة المتحدثين في حدود الوقت المخصص.
    Le SBSTA sera également invité à ouvrir avec ponctualité ses séances plénières et à achever ses travaux dans les délais prévus. UN وستُدعى الهيئة الفرعية أيضاً إلى بدء عملها وإتمامه في حدود الوقت المقرر.
    L'organisation des travaux a pour objet de faciliter l'examen des points de l'ordre du jour dans les délais impartis et dans la limite des ressources mises à la disposition de la Conférence. UN والهدف من تنظيم الأعمال هو تيسيرُ النظر في بنود جدول الأعمال في حدود الوقت المخصّص والموارد المتاحة للمؤتمر.
    L'organisation des travaux a pour objet de faciliter l'examen des points de l'ordre du jour dans les délais impartis et dans la limite des ressources mises à la disposition de la Conférence. UN ويهدف تنظيم الأعمال إلى تيسير النظر في بنود جدول الأعمال في حدود الوقت المخصص والموارد المتاحة للمؤتمر.
    L'organisation des travaux a pour objet de faciliter l'examen des points de l'ordre du jour dans les délais impartis et dans la limite des ressources mises à la disposition de la Conférence. UN ويهدف تنظيم الأعمال إلى تيسير النظر في بنود جدول الأعمال في حدود الوقت المخصص والموارد المتاحة للمؤتمر.
    L'équipe du Rapporteur spécial a appris que les détenus étaient couramment soumis à de mauvais traitements au cours de la période de 72 heures et que la décision concernant l'arrestation n'était pas toujours prise par un magistrat instructeur dans les délais prescrits. UN وذكر للموظفين التابعين للمقرر الخاص أنه من الشائع أن تساء معاملة المحتجزين خلال فترة ال٢٧ ساعة وأن قاضي التحقيق لا يتخذ دائما قرار التوقيف في حدود الوقت المقرر.
    Le paragraphe 5 est ainsi modifié : Les parties belligérantes s'engagent à retirer leurs troupes et à les déplacer jusqu'aux points de rassemblement désignés dans les délais fixés dans le calendrier joint au présent document. UN تعدل الفقرة ٥ ليصبح نصها كالتالي: تتعهد اﻷطراف المتحاربة بفصل القوات والانتقال إلى نقاط التجميع المحددة، وذلك في حدود الوقت المقرر في الجدول الزمني الملحق بهذه الوثيقة.
    Le Conseil a approuvé la demande adressée par la Commission au Président de la Commission à sa cinquante-quatrième session de faire tout son possible pour organiser les travaux de cette session dans le cadre des délais normalement impartis, les séances supplémentaires autorisées par le Conseil ne devant avoir lieu que si elles sont absolument nécessaires. UN وقد وافق المجلس على طلب اللجنة من رئيس دورتها الرابعة والخمسين بذل قصارى الجهود لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص لها عادة، بحيث لا تستخدم الجلسات المأذون بها إلا عند الضرورة القصوى.
    Le Conseil a approuvé la demande adressée par la Commission au Président de la Commission à sa cinquantesixième session de faire tout son possible pour organiser les travaux de cette session dans le cadre des délais normalement impartis, les séances supplémentaires autorisées par le Conseil ne devant avoir lieu que si elles se révélaient absolument nécessaires. UN وقد وافق المجلس على طلب اللجنة من رئيس دورتها السادسة والخمسين بذل قصارى الجهود لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص لها عادة، بحيث لا تستخدم الجلسات المأذون بها إلا عند التأكد من ضرورتها القصوى.
    Je demande donc à tous les orateurs d'être brefs, de façon que tous les participants, dont certains sont venus ici précisément pour cette occasion, puissent prendre la parole dans les limites du temps alloué pour les séances d'aujourd'hui. UN ولذا أناشد جميع المتكلمين توخي اﻹيجاز، وذلك كي يتمكن جميع المشاركين، وبعضهم حضر إلى هنا خصيصا لهذه المناسبة، من اﻹدلاء ببيانات في حدود الوقت المخصص لجلسات اليوم.
    Dans le processus de catastrophe historique, les limites du temps sont poreuses, parce que les événements catastrophiques de l'histoire laissent des traces et que l'acte de mémoire devient un acte conscient qui s'efforce d'imposer un ordre aux fragments de l'histoire. UN وضمن عملية الكارثة التاريخية فإن حدود الوقت مسامية، لأن الأحداث الكارثية التاريخية تخلّف آثارا، وعمل الذاكرة يصبح عملا واعيا يسعى إلى فرض النظام على شظايا التاريخ.
    J'ai donc l'intention, durant le temps qui m'a été imparti, de faire certaines observations qui, malgré leur nature préliminaire et assez brève, donneront un aperçu des moyens que nous préconisons pour réformer l'Organisation. UN وبالتالي فإنني أعتزم، في حدود الوقت المخصص لي، أن أدلي ببضعة تعقيبات أثق بأنها، رغم طبيعتها الموجزة والتمهيدية، ستكون تبيانا لتفكيرنا في الوقت الحالي بشأن الطرق والوسائل التي يمكن بها إصلاح المنظمة.
    Néanmoins, vu le peu de temps que nous avons eu pour examiner le rapport, nous ne pouvons que dire une fois de plus que son contenu nous déçoit. UN ومع ذلك، وفي حدود الوقت الذي أتيح لنا للنظر في هذا التقرير، لا يمكننا إلا أن نعرب مرة أخرى عن خيبة أملنا تجاه مضمونه.
    Cette inscription pourrait également s'accompagner de l'ajout d'une Partie III à l'Annexe A qui décrirait plus en détail les utilisations critiques du SPFO et des substances apparentées, en indiquant les conditions applicables à leur fabrication et leur utilisation, avec indication des délais à respecter. UN ويمكن أن يتوافق هذا الإدراج مع جزء ثالث من المرفق ألف يصف بتفاصيل أكثر الاستخدامات الحرجة للسلفونات المشبع بالفلور أوكتين و/أو المواد المرتبطة بالسلفونات المشبع بالفلور أوكتين والشروط الملائمة لصنعها واستخدامها، بما في ذلك حدود الوقت.
    Je pourrais continuer ainsi, mais le temps de parole accordé aux orateurs à l'Assemblée ne me permet pas de décrire toute la portée de l'agression des États-Unis contre Cuba. UN ويمكنني أن أسترسل، ولكني مهما قلت لن أستطيع في حدود الوقت المتاح لي على هذه المنصة أن أصف النطاق الكامل للعدوان اﻷمريكي ضد كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more