"حدود دولية" - Translation from Arabic to French

    • frontière internationale
        
    • frontières internationales
        
    • de frontières internationalement
        
    • international borders
        
    - Désireux de confirmer la frontière existant entre eux en tant que frontière internationale durable, UN - وإذ ترغبان في تثبيت الحدود القائمة بينهما باعتبارها حدود دولية مستديمة،
    Désireuses de confirmer la frontière existant entre elles en tant que frontière internationale durable et de veiller à ce que cette frontière constitue un lien d'amitié entre elles, UN وإذ ترغبان في تثبيت الحدود القائمة بينهما باعتبارها حدود دولية مستديمة وكفالة أن تشكل تلك الحدود رباط صداقة بينهما،
    Comme le sait le Conseil, la migration Nord-Sud a débuté et, pour la première fois, elle va s'effectuer en traversant une frontière internationale. UN كما يدرك أعضاء المجلس، بدأت الهجرة من الشمال إلى الجنوب، ولأول مرة، سينطوي الأمر على عبور حدود دولية.
    Ces cargaisons ont, dans bien des cas, traversé plusieurs frontières internationales avant de parvenir en Hongrie. UN إن هذه الشحنات تكون، في كثير من الحالات، قد عبرت عدة حدود دولية قبل وصولها إلى هنغاريا.
    De même, Israël a le droit de vivre dans la paix et la sécurité à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN وبالمثل، فإن إسرائيل لها الحق في أن تعيش في سلام وأمن داخل حدود دولية معترف بها.
    transfrontières Eaux souterraines traversées par une frontière internationale. C'est un sous-ensemble des eaux souterraines internationales UN المياه الجوفية عابرة للحدود: مياه جوفية تقطعها حدود دولية وهي فئة فرعية من المياه الجوفية الدولية
    Les autorités timoraises veillent à ce que la frontière internationale demeure stable et les postes frontière fonctionnent pleinement UN محافظة السلطات التيمورية على حدود دولية مستقرة تؤدي وظيفتها بشكل كامل
    Il a été demandé si le trafic des personnes inclurait aussi le transport d’une personne à l’intérieur d’un État ou s’il impliquait nécessairement le franchissement d’une frontière internationale. UN وطرح تساؤل عما اذا كان الاتجار باﻷشخاص يشمل أيضا نقل شخص داخل احدى الدول ، أو ما اذا كان يستلزم عبور حدود دولية .
    Il a été demandé si le trafic des personnes inclurait aussi le transport d’une personne à l’intérieur d’un État ou s’il impliquait nécessairement le franchissement d’une frontière internationale. UN وطرح تساؤل عما اذا كان الاتجار باﻷشخاص يشمل أيضا نقل شخص داخل احدى الدول ، أو ما اذا كان يستلزم عبور حدود دولية .
    Il a été demandé si le trafic des personnes inclurait aussi le transport d’une personne à l’intérieur d’un État ou s’il impliquait nécessairement le franchissement d’une frontière internationale. UN وطرح تساؤل عما اذا كان الاتجار باﻷشخاص يشمل أيضا نقل شخص داخل احدى الدول ، أو ما اذا كان يستلزم عبور حدود دولية .
    Il a été demandé si le trafic des personnes inclurait aussi le transport d’une personne à l’intérieur d’un État ou s’il impliquait nécessairement le franchissement d’une frontière internationale. UN وطرح تساؤل عما اذا كان الاتجار باﻷشخاص يشمل أيضا نقل شخص داخل احدى الدول ، أو ما اذا كان يستلزم عبور حدود دولية .
    Le Canada et les Etats-Unis ont élargi la notion de parc national en 1932 en créant le Parc international de la paix Waterton-Glacier, le premier à traverser une frontière internationale. UN وفي عام ٢٣٩١، قامت كندا والولايات المتحدة بتوسيع نطاق فكرة المتنزه الوطني عندما أنشأتا متنزه نهر واترتون الجليدي للسلام الدولي، وهو أول مشروع يمتدّ فوق حدود دولية.
    Il est notoire que ses fonctionnaires se sont mis à empiler systématiquement des blocs de pierre aux alentours de Badme dans le dessein d’établir une nouvelle frontière internationale. UN وكما هو معروف جيدا، بدأ المسؤولون الإثيوبيون العاملون في المنطقة المحيطة ببادمي برنامجا لتكديس أكوام من الصخور في محاولة لإنشاء حدود دولية جديدة.
    Comme nous l’avons souligné dans la section 2, de telles prétentions à l'acquisition de territoires situés de l’autre côté d’une frontière internationale existante sont illégales au regard du droit international. UN وكما ذكرنا في البند ٢ أعلاه، فإن هذه الجهود المبذولة للاستيلاء على أراض تقع على الجانب الآخر من حدود دولية قائمة هي جهود غير مشروعة وفقا للقانون الدولي.
    Toutefois, les risques d'affrontement persistent en l'absence d'une frontière internationale reconnue par les deux parties, et il demeure essentiel qu'une commission mixte s'attelle à la tâche pour résoudre ce problème de frontière. UN ومع ذلك فإن امكانات المواجهة لا تزال قائمة لعدم وجود حدود دولية يعترف بها الجانبان، ولا يزال من اﻷهمية بمكان أن تشرع لجنة مشتركة لرسم الحدود في العمل على حسم هذه المسألة المعلقة منذ أجل طويل.
    En admettant ce fait, on reconnaissait explicitement l'existence de difficultés liées à l'existence d'une frontière internationale et, implicitement, la légalité douteuse d'un indice unique. UN وأشارت إلى أن هذا التسليم يعترف صراحة بالصعوبات الناشئة عن وجود حدود دولية ويعترف ضمنا، بالمشروعية المشكوك فيها لﻷخذ برقم قياسي واحد.
    La proposition consistant à faire abstraction de la réalité juridique de l'existence d'une frontière internationale est particulièrement troublante lorsqu'elle émane d'un organe de l'Organisation des Nations Unies, laquelle est fondée sur le principe de la souveraineté des États. UN وتجد المنظمة أن الاقتراح الرامي إلى تجاهل الحقيقة القانونية لوجود حدود دولية أمر مثير للقلق بخاصة ﻷنه صادر عن جهاز في اﻷمم المتحدة، التي أنشئت على أساس مبدأ سيادة الدول.
    À la suite de la dissolution de l'ancienne fédération, ces frontières sont devenues des frontières internationales, conformément au principe uti possidetis. UN وبعد تفكك الاتحاد السابق، تحولت هذه الحدود إلى حدود دولية وفقا لمبدأ وجوب الاحتفاظ بما استولى عليه من أراض.
    Son attention a souvent été appelée sur des cas d'enfants refoulés aux frontières internationales ou internés dans des conditions préjudiciables à leur bien-être et à leur intégrité physique, ce qui donne lieu à des préoccupations humanitaires. UN وقد أبلغ المقرر الخاص بكثير من الحالات التي طرد فيها أطفال عند حدود دولية أو اعتقلوا في مراكز احتجاز في ظل ظروف تعرض رفاههم وسلامتهم البدنية للخطر، مما يثير شواغل إنسانية.
    Les Douze en sont convenus, notre position concernant ces frontières est que les frontières internes deviendront les frontières internationales > > . UN وكل ما في الأمر أنها ستتحول من حدود الجمهوريات إلى حدود دولية``.
    Nous pensons que la poursuite du dialogue direct entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) conduira finalement à une solution d'ensemble assurant le respect du droit de tous les États de la région de vivre en paix à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN ونؤمن بأن مواصلة الحوار المباشر بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية ستفضي في نهاية المطاف الى حل شامل يقضي باحترام حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام داخل حدود دولية معترف بها.
    It will also require international borders to facilitate international trade. UN كما سيقتضي وجود حدود دولية لتسهيل التجارة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more