"حدود غزة" - Translation from Arabic to French

    • la frontière de Gaza
        
    • les frontières de Gaza
        
    • la frontière entre Gaza
        
    • des frontières de Gaza
        
    • frontières de la bande de Gaza
        
    • la frontière de la bande de Gaza
        
    Sur les photos aériennes, la frontière de Gaza apparaît comme la ligne de démarcation d'un territoire privé d'eau. UN وتظهر صور مأخوذة من الجو حدود غزة وكأنها تخوم لأرض محرومة من المياه.
    72. Des photographies aériennes montrent que la frontière de Gaza délimite une zone de terres arides. UN 72- وتبدو حدود غزة استنادا إلى الصور الجوية وكأنها رسم لحدود أرض قاحلة.
    Un soldat israélien en patrouille a été tué par une bombe qui a explosé près de la frontière de Gaza. UN وقُتل جندي إسرائيلي واحد في دورية من جراء انفجار قنبلة قرب حدود غزة.
    Dans tous les cas de figure, la conclusion inéluctable est qu'Israël n'est pas disposé à céder le contrôle qu'il exerce sur les frontières de Gaza. UN وفي ظل كل هذه الظروف، لا مناص من الاستـنـتاج بأن إسرائيل غير مستعدة للتخلي عن سيطرتها على حدود غزة.
    les frontières de Gaza ont été soumises à un régime de bouclage sans précédent dont le but est d'étrangler une population toute entière. UN وقد تعرضت حدود غزة إلى نظام لم يسبق له مثيل من عمليات الإغلاق التي تستهدف خنق مجتمع بأكمله.
    La zone est proche aussi de la frontière entre Gaza et Israël et a servi de base pour les attaques terroristes dirigées contre Israël. UN كما أن المنطقة قريبة من حدود غزة مع إسرائيل، وشكلت قاعدة للهجمات الإرهابية الموجهة ضدها.
    Comme le reconnaissent différents rapports de l'ONU, la fermeture des frontières de Gaza à la libre circulation des personnes et des biens étrangle l'économie locale. UN وكما أقرّت بذلك مختلف تقارير الأمم المتحدة، فإن إغلاق حدود غزة أمام حرية تدفق الأشخاص والتجارة يخنق الاقتصاد المحلي.
    149. Le 4 juin, des hommes armés ont ouvert le feu sur une patrouille des Forces de défense israéliennes (FDI) près de la frontière de Gaza. UN ١٤٩ - في ٤ حزيران/يونيه أطلق رجال مسلحون النار على دورية تابعة لجيش الدفاع الاسرائيلي بالقرب من حدود غزة.
    Comme l'a fait valoir un rapport antérieur, la diplomatie offrait à Israël un moyen prometteur de résoudre la question des impératifs de sécurité dans le cadre d'une diminution, voire d'une élimination des tirs de roquettes visant le sud d'Israël à partir de la frontière de Gaza. UN ووفقا لما ورد في تقرير سابق، وذُكر أعلاه، أتاحت الدبلوماسية لإسرائيل مخرجا واعدا لمعالجة المصلحة الأمنية الهامة المرتبطة بتقليص بل واستئصال هجمات الصواريخ التي تُطلق عبر حدود غزة على جنوب إسرائيل.
    Cette intention a été précisée encore lorsque la puissance occupante a révélé durant la semaine écoulée ses plans visant à construire un fossé sur la frontière de Gaza avec l'Égypte et a lancé un appel d'offres à des entrepreneurs désireux de réaliser ce projet. UN وقد زاد اتضاح هذه النية بعدما كشفت السلطة القائمة بالاحتلال في الأسبوع الماضي عن خطط لشق خندق مائي على حدود غزة مع مصر وفتحت باب استدراج العروض للمتعهدين الراغبين في القيام بالمشروع.
    Le Gouvernement du Venezuela appelle Israël à lever le blocus de Gaza immédiatement, à supprimer toutes les restrictions qui gênent les déplacements du personnel et des biens de l'Office, et à rembourser ce dernier de tous droits de douane et autres taxes imposés au transit des conteneurs aux points de passage à la frontière de Gaza. UN وتطالب حكومة بلدها إسرائيل بأن ترفع الحصار عن غزة على الفور وتزيل جميع القيود المفروضة على موظفي الوكالة وسلعها وتسدد للوكالة جميع رسوم الحدود والرسوم الأخرى التي فرضتها على مرور الحاويات عبر معابر حدود غزة.
    Le mur à la frontière de Gaza et les obstacles auxquels se heurtent les efforts déployés par l'UNRWA pour reconstruire les logements, les écoles et les hôpitaux relèvent de la même politique. UN 23 - وأضافت أن الجدار على حدود غزة وإعاقة جهود الأونروا لإعادة بناء المنازل والمدارس والمستشفيات يشكلا جزءا من السياسة ذاتها.
    Le général Barak a également indiqué que les incursions et les vols commis par des Palestiniens au-delà de la frontière de Gaza étaient fréquents, situation jugée " problématique " . (Ha'aretz, Jerusalem Post, 23 juin 1994) UN وذكر الليفتنانت جنرال باراك أيضا أنه كانت هناك حوادث متكررة لغارات وسرقات عبر حدود غزة من قبل الفلسطينيين، مما يعد أمرا " محفوفا بالمشاكل " . )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤(
    Les responsables de la sécurité dans la région estimaient que la construction d'une nouvelle clôture le long de la frontière de Gaza permettrait aux forces de sécurité d'observer la région en permanence ce qui permettrait de limiter ces dommages (Al-Fajr a relaté le 11 janvier qu'il ne serait possible de quitter en entrer la bande de Gaza seulement au poste de contrôle de Erez). UN وأعرب مسؤولو اﻷمن في المنطقة عن اعتقادهم بأن بناء سياج جديد بطول حدود غزة من شأنه أن يتيح لقوات اﻷمن مراقبة المنطقة بصورة كمستمرة، بما يحد من اﻷضــرار. )وذكرت الفجــر في ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ أنه لا يمكن الخروج من قطاع غزة، والدخول اليه، إلا من خلال نقطة تفتيش إيريز(.
    Malgré le récent cessez-le-feu, les frontières de Gaza sont restées en grande partie fermées et les graves restrictions à la circulation des biens et des personnes ont provoqué une nette aggravation de la situation humanitaire et de celle des droits de l'homme. UN وعلى الرغم من وقف إطلاق النار الأخير، ما برحت حدود غزة مغلقة إلى حد كبير، وما فتئت القيود الصارمة المفروضة على تنقل السلع والسكان تتسبب في تدهور هام في الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان.
    Les membres du Comité ont estimé que le retrait de Gaza doit être complet et irréversible, et devrait permettre à l'Autorité palestinienne d'exercer un contrôle sur les frontières de Gaza, ses espaces aérien et maritime et les points de passage entre cette partie du territoire et le reste de la Palestine. UN ويرى أعضاء اللجنة أن الانسحاب من غزة ينبغي أن يكون كاملاً ولا رجعة فيه، وأن يمكّن السلطة الفلسطينية من ممارسة السيطرة على حدود غزة وأجوائها ومياهها، وعلى نقاط العبور بين ذلك الجزء من الأراضي الفلسطينية وبقية فلسطين.
    La construction de tunnels d'attaque, traversant la frontière entre Gaza et Israël à environ 20 mètres de profondeur, a également mobilisé beaucoup d'énergie. UN وبُذل جهد كبير أيضا في سبيل تشييد أنفاق هجومية على بعد نحو 20 مترا تحت سطح الأرض وعبور حدود غزة إلى داخل إسرائيل.
    D'importants efforts ont également été fournis pour construire des tunnels offensifs, creusés à environ 20 mètres de profondeur et traversant la frontière entre Gaza et Israël. UN كما بُذل الكثير من الجهد في بناء أنفاق هجومية بعضها على بُعد 20 مترا تحت الأرض، تمتد من حدود غزة إلى داخل إسرائيل.
    En 2005, l'UE avait aussi affecté 703 000 euros aux activités d'assistance technique de la CNUCED, notamment à la mise en place d'un conseil de chargeurs palestiniens et à l'extension du Système douanier automatisé de la CNUCED à la frontière entre Gaza et l'Égypte. UN كما أن الاتحاد الأوروبي قد خصص مبلغ 000 703 يورو في عام 2005 لدعم أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد، بما في ذلك إنشاء مجلس الشاحنين الفلسطيني وتوسيع نطاق العمل بنظام الأونكتاد الآلي لتجهيز البيانات الجمركية ليشمل حدود غزة مع مصر.
    Israël doit mettre fin à son occupation illégale des territoires palestiniens, lever immédiatement et sans condition le blocus de Gaza et autoriser la libre circulation des biens, des personnes et de l'assistance humanitaire au-delà des frontières de Gaza. UN وطالب بإنهاء احتلال إسرائيل غير المشروع للأرض الفلسطينية ورفع الحصار عن قطاع غزة دون إبطاء ودون شروط والسماح بالتنقل غير المقيّد للبضائع والأشخاص والمساعدة الإنسانية عبر حدود غزة.
    Selon les informations disponibles, cet accord envisageait la réouverture graduelle des frontières de la bande de Gaza et la levée partielle des restrictions imposées au commerce et à la liberté de circulation. UN وتفيد التقارير بأن الاتفاق يتوخى إعادة فتح حدود غزة وتخفيف القيود المفروضة على التنقل والتجارة تدريجيا.
    1672. En revanche, dans les villes plus proches de la frontière de la bande de Gaza, comme Sderot, les tirs de roquettes enregistrés récemment ont simplement intensifié un mouvement d'exode amorcé depuis plusieurs années. UN 1672- وفي البلدات الأقرب إلى حدود غزة مثل سديروت، لم ينجم عما تعرّضت له مؤخراً من نيران الصواريخ سوى أن اشتدت حالة خروج جماعي بدأ في السنوات الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more