"حدود معترف بها" - Translation from Arabic to French

    • de frontières reconnues
        
    • des frontières reconnues
        
    Israël et la Palestine devront coexister dans la paix et la sécurité, à l'intérieur de frontières reconnues. UN ويتعين أن يتعايش الإسرائيليون والفلسطينيون بأمن وسلام ضمن حدود معترف بها.
    Enfin, il faut que soit reconnu le droit de tous les États de la région d'exister dans la paix et la sécurité à l'intérieur de frontières reconnues. UN وأخيرا، ينبغي الاعتراف بحق جميع دول المنطقة في الوجود في كنف السلام والأمن داخل حدود معترف بها.
    À notre avis, une telle démarche va dans le bon sens, puisqu'elle touche à l'avenir de l'humanité et à son aspiration à une vie pacifique et prospère à l'intérieur de frontières reconnues, à l'abri de la menace du recours à la force et à l'occupation illégale. UN ونعتقد أن هذا النهج يسير في الاتجاه الصحيح لكونه يتوافق مع مستقبل البشرية وتطلعها إلى حياة مسالمة ومزدهرة داخل حدود معترف بها لأهلها بدون خوف من التعرض للتهديد بالقوة والاحتلال غير القانوني.
    L'Europe lui dit qu'elle sera toujours à ses côtés pour combattre le terrorisme. Mais l'Europe dit à Israël, avec la même sincérité, qu'il n'y aura pas de paix tant qu'il n'y aura pas un État palestinien viable avec des frontières reconnues. UN وتقول أوروبا لإسرائيل إنها ستظل دائما إلى جانبها في مكافحة الإرهاب، ولكنها تقول لإسرائيل بنفس الصدق إنه لن يكون هناك سلام حتى تقوم دولة فلسطينية تتمتع بمقومات البقاء ولها حدود معترف بها.
    Le Chili est profondément convaincu que le peuple palestinien a le droit d'avoir un État libre, souverain et démocratique, et que l'État d'Israël a le droit à des frontières reconnues, sûres et respectées. UN وشيلي على اقتناع راسخ بأن للشعب الفلسطيني الحق في إقامة دولة حرة وذات سيادة وديمقراطية، وبأن لدولة إسرائيل الحق في أن تكون لها حدود معترف بها وآمنة ومحترمة.
    Il faut déployer des efforts sérieux en vue de la reprise rapide des négociations par les deux parties, dans le but de parvenir à un accord final qui permettrait au peuple israélien et au peuple palestinien de vivre côte à côte en sécurité et à l'intérieur de frontières reconnues. UN يجب أن يبذل الجانبان جهودا جادة من أجل الاستئناف المبكر للمفاوضات بهدف التوصل إلى اتفاق نهائي لتمكين كل من شعب إسرائيل وشعب فلسطين من العيش جنبا إلى جنب في أمان وداخل حدود معترف بها.
    Nous appuyons fermement le droit à l'auto-détermination du peuple palestinien et la création d'un État démocratique palestinien, en sécurité à l'intérieur de frontières reconnues et attaché à la coexistence pacifique avec Israël. UN ونؤيد بقوة حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وظهور دولة فلسطينية ديمقراطية آمنة في داخل حدود معترف بها وملتزمة بالتعايش السلمي مع إسرائيل.
    Un moyen viable d'obtenir la paix est la mise en oeuvre complète et fidèle de la Feuille de route, qui promeut une vision de deux États, Palestine et Israël, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité à l'intérieur de frontières reconnues. UN وإحدى الطرق التي يمكن أن تؤدي إلى تحقيق السلام التنفيذ الكامل والأمين لخارطة الطريق، التي تروج لرؤية دولتين، فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن ضمن حدود معترف بها.
    Dans cette perspective, nous estimons qu'il est grand temps de concrétiser la vision de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité à l'intérieur de frontières reconnues. UN وفي ذلك الإطار، نعتقد أن الوقت قد حان لتحقيق رؤية الدولتين، إسرائيل وفلسطين، اللتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، وداخل حدود معترف بها.
    Il faut espérer que la position de la délégation des États-Unis finira par changer, pour refléter sa vision d'Israël et Palestine en États souverains coexistant dans un climat de paix et de sécurité et à l'intérieur de frontières reconnues. UN وأعربت عن أملها في أن يغير وفد الولايات المتحدة موقفه في المستقبل ليعكس رؤيته في وجود دولة إسرائيلية ودولة فلسطينية بوصفهما دولتين مستقلتين تعيشان جنباً إلى جنب بسلام وأمن وضمن حدود معترف بها.
    Comme de nombreux orateurs l'ont déclaré avec éloquence dans cette enceinte, cette solution implique qu'Israéliens et Palestiniens vivent côte à côte dans la paix et la sécurité à l'intérieur de frontières reconnues. UN إن حلا كهذا، كما ذكر العديد من المتكلمين في هذا المحفل، يتطلب أن يتعايش الإسرائيليون والفلسطينيون، جنبا إلى جنب، في سلام وأمن داخل حدود معترف بها.
    L'Assemblée générale doit continuer à œuvrer en faveur d'un règlement pacifique, juste et global, de la situation au Moyen-Orient, aboutissant à deux États souverains et indépendants viables, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité, à l'intérieur de frontières reconnues sur la base de celles antérieures à 1967. UN ويجب أن تواصل الجمعية العامة العمل صوب التفاوض بشأن تسوية سلمية عادلة وشاملة في الشرق الأوسط، تؤدي إلى وجود دولتين مستقلتين وذاتا سيادة وتتوفر لهما مقومات البقاء، وتعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود معترف بها على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    18. Réaffirme son attachement, conforme au droit international, à la solution selon laquelle deux États, Israël et la Palestine, vivraient côte à côte dans la paix et la sécurité, à l'intérieur de frontières reconnues sur la base de celles d'avant 1967 ; UN 18 - تؤكد من جديد التزامها، وفقا للقانون الدولي، بالحل المتمثل في وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود معترف بها على أساس حدود ما قبل عام 1967؛
    J'espère ardemment que la reprise des pourparlers entre Israël et la Palestine, avec le concours des États-Unis, permettra de trouver une solution et de réaliser la vision des deux États, Israël et la Palestine vivant côte à côte dans la paix et la sécurité à l'intérieur de frontières reconnues, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويحدوني وطيد الأمل بأن يفضي استئناف محادثات السلام بين إسرائيل وفلسطين، بمشاركة الولايات المتحدة، إلى حل وتحقيق رؤية الدولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن وداخل حدود معترف بها دوليا، كما نصت على ذلك قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    20. Réaffirme son attachement, conforme au droit international, à la solution prévoyant deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité, à l'intérieur de frontières reconnues sur la base de celles d'avant 1967 ; UN 20 - تعيد تأكيد التزامها، وفقا للقانون الدولي، بالحل المتمثل في وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود معترف بها على أساس حدود ما قبل عام 1967؛
    Il souhaite que les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies prennent une décision qui aide à mettre en œuvre effectivement l'objectif final, c'est-à-dire la réalisation du droit des Palestiniens d'avoir leur propre État indépendant et souverain et du droit des Israéliens à lа sécurité, les deux États étant munis de frontières reconnues internationalement. UN ويأمل أن تكون الهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة عاقدة العزم على المساعدة في التنفيذ الفعال للهدف النهائي، وهو، إعمال حق الفلسطينيين في أن تكون لهم دولتهم المستقلة ذات السيادة وحق الإسرائيليين في الأمن، وأن يكون للدولتين حدود معترف بها دوليا.
    20. Réaffirme son attachement, conforme au droit international, à la solution selon laquelle deux États, Israël et la Palestine, vivraient côte à côte dans la paix et la sécurité, à l'intérieur de frontières reconnues sur la base de celles d'avant 1967 ; UN 20 - تعيد تأكيد التزامها، وفقا للقانون الدولي، بالحل المتمثل في وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود معترف بها على أساس حدود ما قبل عام 1967؛
    L'Union européenne demeure acquise à l'idée de deux États, telle qu'exposée dans la Feuille de route et convenue entre les deux parties. Cette solution se traduirait par la coexistence pacifique d'Israël et d'un État palestinien indépendant, souverain et d'un seul tenant à l'intérieur de frontières reconnues et sûres. UN ويظل الاتحاد الأوروبي ملتزما بحل الدولتين الذي تجسده خارطة الطريق ووافقت عليه الأطراف كافة، بما يتمخض عن دولة فلسطينية قادرة على البقاء ومتلاصقة الأطراف وذات سيادة ومستقلة، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل داخل حدود معترف بها وآمنة.
    Nous devons continuer de travailler main dans la main pour parvenir à un accord de paix négocié juste et global au Moyen-Orient, un accord qui débouchera sur la création de deux États viables, souverains et indépendants, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité au sein des frontières reconnues d'avant 1967. UN فلا بد أن نواصل العمل الجماعي في سبيل تحقيق تسوية سلمية عادلة وشاملة في الشرق الأوسط عن طريق التفاوض، تسوية سلمية تفضي إلى قيام دولتين قابلتين للحياة تتمتعان بالسيادة والاستقلال هما إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في بيئة يسودها السلام والأمن ضمن حدود معترف بها هي حدود ما قبل عام 1967.
    Seuls des progrès sur la voie d'une paix juste pourront marginaliser les extrémistes, et nous devons donc relancer la mise en oeuvre sincère de la Feuille de route et concrétiser la vision de deux États - Palestine et Israël - vivant côte à côte, en paix et dans des frontières reconnues. UN ولن يهمش المتطرفين سوى إحراز التقدم صوب سلام عادل. ويجب لذلك أن ننشط في تنفيذ خارطة الطريق بإخلاص، ويجب أن تحقق الرؤية المتمثلة في قيام دولتين، هما فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام داخل حدود معترف بها.
    Le gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne doivent de ce fait reprendre les pourparlers de paix directs le plus tôt possible, afin de garantir le droit des deux camps de vivre en paix et en sécurité à l'intérieur des frontières reconnues au plan international, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité, à la feuille de route et à l'Initiative de paix arabe. UN ولذلك، يتعين على الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية استئناف محادثات السلام المباشرة في أقرب وقت ممكن بما يكفل حق الجانبين في العيش في سلام وأمن داخل حدود معترف بها دوليا، تمشيا مع قرارات مجلس الأمن، وخريطة الطريق، ومبادرة السلام العربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more