"حدود وطنية" - Translation from Arabic to French

    • frontières nationales
        
    • frontière nationale
        
    • des frontières dudit pays
        
    • de frontières
        
    • limite nationale
        
    • une frontière
        
    • les frontières
        
    Là où des frontières nationales séparaient auparavant les peuples, il n'y a plus aujourd'hui de frontières. UN وحيث كانت توجد في وقت من الأوقات حدود وطنية تفصل بين الشعوب، يسود انعدام الحدود.
    Même s'il est lié à l'homogénéité ethnique, sa valeur dépasse les frontières nationales et rejoint les valeurs des sociétés démocratiques. UN ومع أنها مرتبطة بالتجانس العرقي، فإن قيمتها ليست لها حدود وطنية وهي منحازة إلى قيم المجتمعات الديمقراطية.
    Sans aucun doute, cette instabilité est souvent alimentée par l'extrémisme et l'intolérance qui ne sont ni limités dans leur portée, ni confinées aux frontières nationales. UN ومما لا شك فيه أن عدم الاستقرار غالبا ما يغذيه التطرف والتعصب، اللذان لا ينحصران في نطاق ضيق ولا في حدود وطنية.
    L’existence d’une frontière nationale à proximité du lieu d’affectation plaçait Genève dans une situation particulière fort différente de celle qui consiste pour un fonctionnaire en poste à New York à s’installer dans une ville de banlieue, voire dans une région plus lointaine, plutôt qu’à Manhattan. UN فوجود حدود وطنية تحيط بمركز العمل على مسافة قريبة جدا يجعل من جنيف حالة فريدة، ولا يمكن مقارنتها بحالة أخرى يقيم فيها الموظفون في ضاحية أو ولاية مختلفة كما هو الحال مثلا بالنسبة لمنهاتن في نيويورك.
    Nous insistons sur le fait qu'ils n'existe pas de frontière nationale ou régionale délimitant le trafic illégal de ces armes. UN ونحن نؤكد حقيقة عدم وجود حدود وطنية أو إقليمية لتحديد الاتجار غير القانوني بهذه اﻷسلحة.
    iii) L'expression " lieu d'affectation " désigne le pays où le fonctionnaire est en poste ainsi que les localités proches du lieu de travail, même si elles sont situées au-delà des frontières dudit pays. UN `3` يُقصد بتعبير " مركز العمل " البلد الذي يعمل فيه الموظف، أو المنطقة الواقعة على مسافة يتسنى لـه الانتقال عبرها إلى محل عمله يوميا حتى وإن وجدت حدود وطنية.
    Ces critères viseront aussi à encourager l'harmonisation des législations sur le commerce électronique, facteur important dans un environnement commercial international où les échanges se font sur un réseau de communication qui ne connaît pas de frontières. UN وتميل هذه المعايير أيضاً إلى التركيز على تشجيع تحقيق التناسق بين تشريعات التجارة الإلكترونية، وهو أمر مهم في بيئة تجارية دولية تعمل عبر شبكة اتصالات لا تعترف بأية حدود وطنية.
    Profondément préoccupée par le fait que la catastrophe qui englobe tous les domaines de la vie dans la mer d'Aral et Semipalatinsk, n'a aucune limite nationale et acquiert un caractère global; UN وإذ يعرب عن قلقه العميق لكون هذه الكارثة قد أصابت جميع مناحي الحياة في منطقتي بحر الأرال وسيميبالا تنسك ليس لها حدود وطنية وإنما تكتسي طابعا عالميا،
    être occidental ou occidentalisé, c’est avant tout épouser une façon de penser qui ne correspond pas à un continent particulier, ni à une nation ou religion spécifique. L’erreur de Huntington, me semble-t-il, a été d’enfermer l’Occident dans des frontières nationales, alors qu’il n’existe pas de carte de l’Occident. News-Commentary إن الانتساب إلى الغرب يعني في المقام الأول تبني أسلوب في التفكير لا يتوافق مع أي قارة أو أمة أو دين. ومن الواضح أن خطأ هنتنغتون الأساسي يتلخص في حصر الغرب داخل حدود وطنية: فالغرب لا خريطة له.
    Nous devons créer un ordre mondial fondé sur le droit et le contrat, où la solidarité et la responsabilité sociale ne se limitent pas aux frontières nationales, mais s'étendent au-delà des frontières et continents. UN وينبغي أن نوجد نظاما عالميا يقوم على أساس القانون والتعاقد لا يكون فيه التكافل والمسؤولية الاجتماعية محصورين ضمن حدود وطنية بل يمتدان عبر الحدود والقارات.
    12. Le VIH/sida ne connaît pas les frontières nationales ou géographiques. UN 12- إن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ليست له أية حدود وطنية أو جغرافية.
    12. Le VIH/sida ne connaît pas les frontières nationales ou géographiques. UN 12 - إن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ليست له أية حدود وطنية أو جغرافية.
    Oublions pour un moment nos divergences. Imaginons qu'il n'y a pas de frontières nationales, ni de différences religieuses, raciales ou régionales. Consacrons notre attention aux domaines de réflexion essentiels que nous devons examiner dans les quatre à cinq années à venir pour engager notre planète sur la voie juste. UN فلنعمل على تناسي خلافاتنا؛ ولنتصور عدم وجود حدود وطنية أو دينية أو عرقية أو إقليمية؛ ولنكرس اهتمامنا ﻷهم المجالات التي يجب أن نعالجها في السنوات اﻷربع أو الخمس المقبلة بغية وضع كوكبنا على المسار الصحيح للمستقبل.
    Les participants à la Conférence du Caire ont reconnu qu'il convenait de tenir compte du regard différent des populations autochtones sur le lien entre population, environnement et développement, et qu'une analyse de ce point de vue présenterait un intérêt non seulement pour les populations qu'elles côtoient à l'intérieur des frontières nationales mais également pour le reste du monde. UN فقد سلم مؤتمر القاهرة بأن للسكان اﻷصليين منظورا متميزا وهاما فيما يتعلق بطريقة الترابط بين السكان والبيئة وعملية التنمية، وبأن الفائدة من تحليل هذه المنظورات لا تقتصر على جيران هؤلاء السكان المقيمين معهم داخل حدود وطنية مشتركة، بل قد تمتد أيضا إلى العالم بأسره.
    Toutefois, pour les raisons énumérées plus haut, bien que la méthode d'enquête sur les prix utilisée à Genève puisse être différente de celle utilisée à New York, cette différence est amplement justifiée par les caractéristiques particulières de Genève et la présence d'une frontière nationale restreignant l'accès aux régions limitrophes. UN بيد أنه، رغم أن منهجية الدراسة الاستقصائية لﻷسعار المتبعة في جنيف تختلف عن تلك المتبعة في نيويورك. فإننا، لﻷسباب المبينة أعلاه، نجد أن هذا الاختلاف تبرره تماما السمات الخاصة المميزة لجنيف ووجود حدود وطنية تقيد إمكانية النفاذ إلى المناطق المتاخمة.
    En fait, il est assez difficile de croire qu'aucune des 318 personnes inscrites sur la Liste n'ait tenté de franchir une frontière nationale au cours de ces quelques dernières années. UN فمن الصعب حقا أن يصدق المرء أن لا أحد من الأشخاص الـ 318() المدرجة أسماؤهم في القائمة لم يحاول عبور حدود وطنية في السنوات العديدة الماضية.
    61. L'ironie veut toutefois que, dans ce paragraphe, le consultant reconnaisse enfin l'existence et l'importance d'une frontière nationale qui sépare les régions où les fonctionnaires basés à Genève résident, alors qu'il n'a donné aucun poids à ce fait dans toute l'analyse qui précède. UN ٦١ - ومن المحير بعض الشيء أن الخبير الاستشاري يعترف، أخيرا في هذه الفقرة بأهمية وجود حدود وطنية تفصل المناطق التي يعيش فيها الموظفون العاملون في جنيف، رغم أنه لم يعط أي وزن لهذه الحقيقة في جميع التحليلات السابقة.
    iii) L'expression " lieu d'affectation " désigne le pays où le fonctionnaire est en poste ainsi que les localités proches du lieu de travail, même si elles sont situées au-delà des frontières dudit pays. UN `3` يُقصد بتعبير " مركز العمل " البلد الذي يعمل فيه الموظف، أو المنطقة الواقعة على مسافة يتسنى لـه الانتقال عبرها إلى محل عمله يوميا حتى وإن وجدت حدود وطنية.
    iii) L'expression " lieu d'affectation " désigne le pays où le fonctionnaire est en poste ainsi que les localités proches du lieu de travail, même si elles sont situées au-delà des frontières dudit pays. UN `3` يُقصد بتعبير " مركز العمل " البلد الذي يعمل فيه الموظف، أو المنطقة الواقعة على مسافة يتسنى لـه الانتقال عبرها إلى محل عمله يوميا حتى وإن وجدت حدود وطنية.
    Profondément préoccupée par le fait que la catastrophe qui englobe tous les domaines de la vie dans la mer d'Aral et Semipalatinsk, n'a aucune limite nationale et acquiert un caractère global; UN وإذ يعرب عن قلقه العميق لكون هذه الكارثة قد أصابت جميع مناحي الحياة في منطقتي بحر الأرال وسيميبالا تنسك ليس لها حدود وطنية وإنما تكتسي طابعا عالميا،
    L'instauration d'un double indice constituerait certes une différence par rapport aux autres lieux d'affectation, mais elle pourrait se justifier par la différence inhérente à l'existence à Genève d'une frontière, qui fait qu'un indice unique susciterait des objections. UN وعلى الرغم من اختلاف الرقم القياسي المزدوج عن اﻷرقام القياسية المعتمدة في مراكز العمل اﻷخرى، فمن الممكن تبريره باختلاف الظروف، إذ توجد في جنيف حدود وطنية تؤدي إلى الاعتراض على الرقم القياسي الواحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more