"حدود ولايتها" - Translation from Arabic to French

    • le cadre de son mandat
        
    • les limites de son mandat
        
    • le cadre de leurs mandats respectifs
        
    • la limite de son mandat
        
    • selon son mandat
        
    • le cadre de leur mandat
        
    • les limites de son propre mandat
        
    • les limites de leur mandat
        
    • la juridiction
        
    • les limites de sa juridiction
        
    • les limites de leur juridiction
        
    • des limites de leur juridiction
        
    • les limites de sa compétence
        
    • les limites de leurs mandats
        
    • son territoire
        
    Il craint que le projet tendant à imposer le respect de l'interdiction ne soit préjudiciable à la poursuite des activités de la FORPRONU dans le cadre de son mandat actuel. UN وهو يخشى أن يكون لفرض الحظر المقترح نتائج سلبية على استمرار عمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية في حدود ولايتها الحالية.
    La MINUS est prête à fournir un appui technique et logistique accru dans le cadre de son mandat et dans les limites de ses capacités. UN والبعثة على استعداد لتقديم مساعدة تقنية ولوجستية متزايدة في حدود ولايتها وقدراتها.
    La Mission demeure disposée à fournir un appui dans le cadre de son mandat et dans les limites de ses capacités. UN والبعثة لا تزال على استعداد لتقديم الدعم المستمر في حدود ولايتها وقدراتها.
    La Chine compte que le Haut-Commissariat continuera de préserver son impartialité et d'agir dans les limites de son mandat. UN وترى الصين أن المفوضية يجب أن تستمر في الحفاظ على حيادها وفي العمل داخل حدود ولايتها.
    La MINUSIL, dans les limites de son mandat et des ressources dont elle dispose, serait prête à fournir l'assistance nécessaire à cet égard. UN وستظل البعثة، في حدود ولايتها ومواردها المتاحة، مستعدة لتقديم المساعدة اللازمة في هذا الصدد.
    Reconnaissant la nécessité d'organes subsidiaires ayant un mandat bien défini, habilités à agir dans l'intervalle entre les sessions au nom du Conseil d'administration et pour son compte, dans le cadre de leurs mandats respectifs, et dans le cadre des décisions adoptées par le Conseil d'administration, UN وإدراكا منه للحاجة إلى وجود هيئات فرعية مخولة على النحو الصحيح تستطيع أن تعمل أثناء فترات ما بين الدورات لمجلس اﻹدارة ونيابة عنه، كل واحدة في حدود ولايتها المنوطة بها وفي إطار المقررات المعتمدة من المجلس،
    S'agissant de chacun d'eux, le Comité a soit demandé au gouvernement concerné de lui présenter d'urgence des rapports, soit pris des mesures appropriées dans le cadre de son mandat. UN وقامت اللجنة، فيما يتعلق بكل بلد منها، إما بطلب تقارير عاجلة من حكومته أو باتخاذ إجراء آخر مناسب في حدود ولايتها.
    Il demande instamment à l'ONUDI de prendre toutes les mesures possibles pour s'attaquer au problème dans le cadre de son mandat. UN وقال إن المجموعة تحثّ اليونيدو على اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة لمعالجة هذا الوضع، في حدود ولايتها.
    Les interventions de l'UNICEF dans ces situations s'inscrivent dans le cadre de son mandat en faveur des enfants et se déroulent en étroite collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies, des organismes bilatéraux et des ONG. UN وتستجيب اليونيسيف لحالات الكوارث في حدود ولايتها من أجل الطفل وبالتعاون الوثيق مع غيرها من وكالات اﻷمم المتحدة واﻷفرقة الثنائية والتابعة للمنظمات غير الحكومية.
    Un autre intervenant a su gré à l'UNICEF d'avoir adopté une approche intégrée en ce qui concerne le Programme d'action, tout en encourageant le secrétariat à continuer d'oeuvrer dans le cadre de son mandat. UN وأثنى متكلم آخر على اليونيسيف للنهج الشامل الذي تتبعه إزاء برنامج العمل، بينما شجع اﻷمانة على مواصلة عملها في حدود ولايتها.
    Un autre intervenant a su gré à l'UNICEF d'avoir adopté une approche intégrée en ce qui concerne le Programme d'action, tout en encourageant le secrétariat à continuer d'oeuvrer dans le cadre de son mandat. UN وأثنى متكلم آخر على اليونيسيف للنهج الشامل الذي تتبعه إزاء برنامج العمل، بينما شجع اﻷمانة على مواصلة عملها في حدود ولايتها.
    Dans les limites de son mandat, la Commission électorale indépendante iraquienne a appliqué plusieurs mesures spécialement destinées à renforcer la participation. UN ونفذت اللجنة الانتخابية المستقلة للعراق في حدود ولايتها عدة تدابير خاصة لزيادة الشمول والمشاركة.
    Pour que l'Office reste une organisation humanitaire efficace, il faut qu'il s'abstienne de prendre des mesures ou de faire des déclarations qui dépassent les limites de son mandat. UN ولكي تظل الأونروا منظمة إنسانية فعالة يجب عليها أن تكون بمنأى عن أي إجراء أو بيان يتجاوز حدود ولايتها.
    Pour que l'Office reste une organisation humanitaire efficace, il faut qu'il s'abstienne de prendre des mesures ou de faire des déclarations qui dépassent les limites de son mandat. UN وحتى تظل الأونروا منظمة إنسانية فعالة، يجب أن تتحرر من أي عمل أو تصريح يتجاوز حدود ولايتها.
    La SFOR sera prête à appuyer ces élections dans les limites de son mandat et de ses ressources. UN وستكون قوة تثبيت الاستقرار على استعداد لدعم هذه الانتخابات في حدود ولايتها ومواردها المتقلصة.
    L'IFOR aidera, autant que possible, dans les limites de son mandat et des ressources dont elle dispose, à exécuter le volet civil du processus de mise en oeuvre. UN وستساعد قوة التنفيذ الطرف المدني في عملية التنفيذ. إلى أقصى حد ممكن وفي حدود ولايتها وما يتاح لها من موارد.
    8. Demande aux organismes compétents des Nations Unies, dans le cadre de leurs mandats respectifs, d'intégrer selon qu'il conviendra la Stratégie de mise en œuvre de Maurice dans leurs programmes de travail et de désigner un interlocuteur privilégié pour les questions touchant les petits États insulaires en développement dans leurs secrétariats respectifs ; UN 8 - تطلب إلى وكالات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة أن تدمج كل منها، في حدود ولايتها وحسب الاقتضاء، استراتيجية موريشيوس للتنفيذ في برامج عملها، وأن تنشئ جهة تنسيق لشؤون الدول الجزرية الصغيرة النامية في كل أمانة من أماناتها؛
    5. Demande en outre au Gouvernement d'unité nationale et de transition d'établir avec la MONUC un concept conjoint d'opérations en vue du désarmement des combattants étrangers par les Forces armées de la République démocratique du Congo, avec l'assistance de la MONUC, dans la limite de son mandat et de ses capacités; UN 5 - يطلب كذلك من حكومة الوحدة الوطنية والانتقالية أن تقوم مع البعثة بوضع مفهوم مشترك للعمليات من أجل نزع سلاح المقاتلين الأجانب على يد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وبمساعدة من البعثة في حدود ولايتها وقدراتها؛
    Elle a par conséquent conçu et mis au point, dans les limites de son propre mandat, des stratégies visant à assurer la sécurité des défenseurs des droits de l'homme, dont la communication aux gouvernements de ses préoccupations concernant des cas individuels et les lois, politiques ou pratiques qui répriment ou mettent en danger les personnes qui travaillent à la défense des droits de l'homme. UN ولذلك استحدثت الممثلة الخاصة وطورت استراتيجيات تهدف إلى ضمان أمن المدافعين عن حقوق الإنسان في حدود ولايتها. وتشمل هذه الاستراتيجيات أن تنقل إلى الحكومات القلق بشأن فرادى الحالات، فضلاً عن قوانين وسياسات وممارسات الدول التي تقمع أو تعرض للخطر أولئك الذين يمارسون أنشطة الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Par ailleurs, il semble peu probable qu’ils outrepassent les limites de leur mandat et se prononcent sur la licéité des réserves si le traité en cause ne les y autorise pas. UN ومن ناحية أخرى، فإن الاحتمال يبدو ضعيفا جدا أن تتجاوز حدود ولايتها وأن تبت في مشروعية التحفظات إذا كانت المعاهدة موضع البحث لا تأذن لها بذلك.
    - Les Etats doivent faire en sorte que les activités réalisées sous leur juridiction ou leur contrôle ne causent pas de préjudices à l'environnement d'autres Etats ou de zones au-delà des limites de la juridiction nationale; UN ● تقع على عاتق الدول مسؤولية ضمان ألا تسبب اﻷنشطة التي تدخل في نطاق ولايتها أو سيطرتها أضراراً لبيئة دول أخرى أو لمناطق واقعة خارج حدود ولايتها الوطنية؛
    L'État partie a entrepris toutes les démarches qu'il pouvait prendre et a donc respecté le Pacte dans les limites de sa juridiction. UN وقد اتخذت الدولة الطرف جميع التدابير التي تسنى لها اتخاذها، وامتثلت بذلك للعهد في حدود ولايتها.
    Ils ont rappelé en particulier le principe 2 de la Déclaration de Rio, selon lequel les Etats sont tenus de veiller à ce que les activités exercées dans les limites de leur juridiction ou sous leur contrôle ne soient pas préjudiciables à l'environnement dans d'autres Etats ou dans des zones ne relevant d'aucune juridiction nationale. UN ووردت إشــارة، على وجه الخصوص، إلى المبدأ ٢ من إعلان ريو، الذي تقع، وفقا له، على عاتق الدول المسؤولية عن ضمان ألا تسبب اﻷنشطة التي تدخل في نطاق ولايتها أو سيطرتها أضرارا لبيئة دول أخرى أو لمناطق واقعة خارج حدود ولايتها الوطنية.
    Elle a invité les États à recenser les activités et les processus soumis à leur juridiction ou à leur contrôle qui pourraient nuire considérablement aux espèces et aux écosystèmes des grands fonds marins situés au-delà des limites de leur juridiction nationale, et ce, pour se conformer aux dispositions de l'article 3 de la Convention sur la diversité biologique. UN كما دعا مؤتمر الأطراف الدول إلى تحديد أنشطة وعمليات داخل نطاق ولايتها أو مراقبتها والتي يمكن أن يكون لها آثار بالغة الضرر على النظم الإيكولوجية في قيعان البحار العميقة والأنواع خارج حدود ولايتها الوطنية، وذلك من أجل تنفيذ المادة 3 من اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Elle devrait s'acquitter de ses tâches en coordonnant son action avec celle des autres organes subsidiaires du Conseil économique et social et d'autres organismes et institutions connexes, en adressant notamment, dans les limites de sa compétence, au Conseil économique et social des recommandations qui tiennent compte des décisions apparentées prises lors des récentes conférences des Nations Unies. UN وينبغي أن تؤدي اللجنة مهامها بالتنسيق مع الهيئات الفرعية اﻷخرى التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومع المنظمات والمؤسسات ذات الصلة، بما في ذلك تقديم توصيات في حدود ولايتها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، آخذة في الاعتبار تداخل النتائج التي أسفرت عنها المؤتمرات اﻷخيرة لﻷمم المتحدة.
    Les gouvernements connaissent les limites de leurs mandats et de leur sphère de compétence dans ce domaine, mais l'expérience montre combien il importe de relever les défis qui se posent aujourd'hui dans le domaine du développement social en faisant preuve de compassion, du sens des responsabilités et de courage. UN وتدرك الحكومات حدود ولايتها ومجال اختصاصها في هذا المضمار، ولكن التجربة تبين مدى ضرورة مواجهة التحديات التي تواجهنا اليوم في ميدان التنمية الاجتماعية بروح التعاطف والمسؤولية والشجاعة.
    Tout gouvernement en effet a le devoir de maintenir l’ordre sur son territoire et d’y protéger les personnes et les biens. UN وهذه المسؤولية تنبع من الوظيفة العادية اﻷصيلة للحكومة، المتمثلة في حفظ النظام وحماية اﻷشخاص والممتلكات في حدود ولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more