"حديثة الاستقلال" - Translation from Arabic to French

    • nouvellement indépendants
        
    • nouvellement indépendant
        
    • récemment à l'indépendance
        
    La dissolution de l'Union soviétique a eu pour effet de laisser des matières nucléaires dispersées dans tous les Etats nouvellement indépendants, les risques de vol étant ainsi multipliés. UN إن تفكك الاتحاد السوفياتي ترك المواد النووية موزعة بين الدول حديثة الاستقلال. ولذلك ازداد احتمالات سرقة المواد النووية.
    Le séparatisme agressif qui s'est abattu sur mon pays comme sur d'autres États nouvellement indépendants illustre bien cette tendance dangereuse. UN ومن مظاهر هذا الاتجاه الخطر روح الانفصال العدوانية التي ابتلي بها بلدي وعدة دول أخرى حديثة الاستقلال.
    Les Conventions de Vienne de 1978 et de 1983 contiennent toutes deux des dispositions détaillées concernant les pays nouvellement indépendants en tant que catégorie distincte de succession d’États. Le travail de décolonisation n’est pas encore complètement terminé. UN ولاحظ أن اتفاقيتي فيينا لعام ١٩٧٨ وعام ١٩٨٣ تتضمنا أحكام مفصلة بشأن البلدان حديثة الاستقلال كفئة مستقلة في حالة خلافة الدول وأن العمل المتعلق بإنهاء الاستعمار لم ينته كلية.
    Effets ratione temporis d'une réserve formulée par un État nouvellement indépendant lorsqu'il notifie sa succession à un traité UN الذي تبديه دولة حديثة الاستقلال عند تقديمها إخطارا بالخلافة في معاهدة
    J'ai souligné l'importance de la question de l'identité continue de la Lettonie entre 1918 et 1991 afin de souligner que la Lettonie n'est pas un Etat nouvellement indépendant. UN لقد شددت على مسألة الهوية المستمرة للاتفيا خلال الفترة من ١٩١٨ الى ١٩٩١ حتى أؤكد على أن لاتفيا ليست دولة حديثة الاستقلال.
    Les nouveaux États se sont largement inspirés du Code français de la nationalité de 1945, qui n'était pas toujours adapté à la situation des États nouvellement indépendants. UN وتعتمد الدول الجديدة بصورة كبيرة على قانون الجنسية الفرنسي لعام ١٩٤٥، الذي لا يناسب دائما حالة الدول حديثة الاستقلال. وعلاوة على
    Parallèlement, le Conseil d'administration a répondu favorablement à la demande des Etats nouvellement indépendants qui souhaitaient recevoir le statut de bénéficiaire et a débloqué des fonds limités pour l'ouverture de bureaux. UN وفي الوقت نفسه، أيد مجلس اﻹدارة استجابة إيجابية لطلبات مقدمة من الدول حديثة الاستقلال للحصول على مركز المتلقي وأذن بأموال محدودة لافتتاح تلك المكاتب.
    Cette surévaluation des contributions des États, surtout s'il s'agit d'États nouvellement indépendants dont les institutions financières ne font que démarrer, aboutit directement à une augmentation des contributions non acquittées, car les gouvernements de ces États ne disposent que de ressources financières extrêmement limitées et doivent répondre à d'énormes besoins financiers. UN هذا اﻹفراط في تحديد اﻷنصبة المقررة للدول خاصة إذا كانت هذه الدول حديثة الاستقلال وذات مؤسسات مالية بازغة سيؤدي مباشرة إلى زيادة في الاشتراكات المتبقية ﻷن حكومات هذه الدول لا تتحكم إلا بموارد مالية محدودة جدا، ويتعين عليها أن تستجيب لعدد كبير من الاحتياجات المالية الاستثنائية.
    Nous exhortons par conséquent la communauté internationale des donateurs à contribuer activement au programme SPECA et à promouvoir la croissance économique et démocratique du Kazakhstan et des autres États d'Asie centrale nouvellement indépendants. UN ولذا، فإننا نحث مجتمع المانحين الدولي على أن يساهم بنشاط في برامج سبيكا، والنهوض بالنمو الاقتصادي والديمقراطي في كازاخستان وغيرها من الدول حديثة الاستقلال في وسط آسيا.
    Des groupes criminels impliqués dans le trafic des drogues cherchent constamment à utiliser le territoire de l'Ouzbékistan et d'autres États de l'Asie centrale comme point de transit vers les États nouvellement indépendants, l'Europe et l'Amérique. UN والمجموعات اﻹجرامية الضالعة في تجارة المخدرات تسعى باستمرار إلى استخدام أراضي أوزبكستان وغيرها من دول وسط آسيا كنقطة انطلاق لعبور المخدرات إلى الدول حديثة الاستقلال وإلى أوروبا وأمريكا.
    24. La Conférence des organisations non gouvernementales des États nouvellement indépendants qui a eu lieu à Issyk—Kul (Kirghizistan) du 2 au 4 mai 1997 a constitué un événement marquant pour les organisations non gouvernementales d'Asie centrale. UN ٤٢- وكان مؤتمر المنظمات غير الحكومية للدول حديثة الاستقلال الذي عقد في ايسيك كول، بقيرغيزستان، في الفترة من ٢ إلى ٤ أيار/مايو ٧٩٩١، نقطة تحول للمنظمات غير الحكومية في آسيا الوسطى.
    De plus, les gouvernements des nombreux pays nouvellement indépendants ont commencé à élaborer des politiques dans le domaine de la démographie, après une période d'ajustement et de stabilisation au cours de laquelle ces questions n'étaient pas prioritaires. UN وعلاوة على ذلك شرعت حكومات بلدان كثيرة حديثة الاستقلال في وضع سياسات تتعلق بالمسائل الديموغرافية، وذلك بعد فترة من التكيف وتحقيق الاستقرار لم تحظ خلالها المسائل الديموغرافية باﻷولوية.
    Partageant pleinement la responsabilité de la paix et de la sécurité dans notre région, les États nouvellement indépendants d'Asie centrale s'efforcent de faire de leur mieux pour maintenir la paix et l'ordre sur la terre qui nous a été donnée par Dieu. UN والدول حديثة الاستقلال في آسيا الوسطى، سعيا منها الى المشاركة الكاملة في المسؤولية عن السلام واﻷمن في منطقتنا، تحاول أن تبذل كل ما في وسعها للمحافظة على السلام والنظام في اﻷرض التي وهبنا الله إياها.
    En outre, grâce au programme judicieux élaboré par les sénateurs Nunn et Lugar, nous aidons la Russie ainsi que les autres Etats nouvellement indépendants à éliminer les forces nucléaires, c'est-à-dire à assurer le transport, la sécurité et la destruction des armes et du matériel nucléaires. UN ومرة أخرى، وعن طريق برنامج بعيد النظر استحدثه عضوا مجلس الشيوخ نان ولوغار، نساعد اﻵن روسيا والدول اﻷخرى حديثة الاستقلال على إزالة القوات النووية في مجالات نقل وتأمين وتدمير اﻷسلحة والمواد النووية.
    Les directives relatives à la succession d'États établissent à juste titre une distinction entre les États nouvellement indépendants et les États successeurs formés par la fusion ou la séparation d'États. UN 39 - ومضى يقول أن المبادئ التوجيهية المتصلة بخلافة الدول تميِّز بحق بين الدول حديثة الاستقلال وبين الدولة الخليفة التي تتشكل من خلال توحيد دولتين أو انفصالهما.
    Pour les États nouvellement indépendants qui ont vu le jour après l'effondrement de l'Union soviétique, la recherche de leurs racines historiques et ethniques est devenue une tâche vitale. UN ذلك أن البحث عن جذورنا التاريخية والعرقية قد أصبح مهمة حيوية بالنسبة للدول حديثة الاستقلال التي نشأت من انهيار الاتحاد السوفياتي.
    Dans les années 90, des organes internationaux de défense des droits de l'homme ont examiné les lois relatives à la citoyenneté de plusieurs États nouvellement indépendants en vue de vérifier leur compatibilité avec la règle de nondiscrimination. UN فأثناء التسعينات من القرن الماضي، بحثت الهيئات الدولية لحقوق الإنسان قوانين المواطنة في عدة بلدان حديثة الاستقلال بغية تقييم امتثالها لشرط عدم التمييز.
    Le Comité admet que des considérations liées à la sécurité nationale peuvent viser un but légitime lorsque, dans l'exercice de sa souveraineté, un État partie accorde sa nationalité, tout au moins lorsqu'un État nouvellement indépendant invoque des préoccupations de sécurité nationale liées à son statut antérieur. UN وتوافق اللجنة على أن اعتبارات الأمن القومي قد تحقق هدفاً مشروعاً لدى ممارسة دولة طرف لسيادتها بمنح الجنسية، على الأقل في الحالات التي تتذرع فيها دولة حديثة الاستقلال باهتمامات الأمن القومي ذات الصلة بوضعها السابق.
    Le Comité admet que des considérations liées à la sécurité nationale peuvent viser un but légitime lorsque, dans l'exercice de sa souveraineté, un État partie accorde sa nationalité, tout au moins lorsqu'un État nouvellement indépendant invoque des préoccupations de sécurité nationale liées à son statut antérieur. UN وتوافق اللجنة على أن اعتبارات الأمن القومي قد تحقق هدفاً مشروعاً لدى ممارسة دولة طرف لسيادتها بمنح الجنسية، على الأقل في الحالات التي تتذرع فيها دولة حديثة الاستقلال باهتمامات الأمن القومي ذات الصلة بوضعها السابق.
    d) Effets ratione temporis d'une réserve formulée par un État nouvellement indépendant lorsqu'il notifie sa succession à un traité UN (د) الآثار المترتبة من حيث الاختصاص الزمني على التحفظ الذي تبديه دولة حديثة الاستقلال عند تقديمها إخطارا بالخلافة في معاهدة
    L'événement récent sans doute le plus important en matière de revendication de frontières nationales a été la proclamation, par le Timor oriental nouvellement indépendant, d'une mer territoriale de 12 milles marins, d'une zone contiguë de 24 milles marins, d'une zone économique exclusive de 200 milles marins et d'un plateau continental dans le Pacifique Sud. UN 24 - ولعل أهم الأحداث الأخيرة المتعلقة بالمطالبات الوطنية كان إعلان دولة تيمور الشرقية حديثة الاستقلال بحرا إقليميا بعرض 12 ميلا بحريا، ومنطقة متاخمة بعرض 24 ميلا بحريا ومنطقة اقتصادية خالصة بعرض 200 ميل بحري وكذلك مطالبتها بجرف قاري في جنوب المحيط الهادئ.
    On envisagera également d'élargir le champ de l'information aux pays d'Europe et d'Asie ayant accédé récemment à l'indépendance. UN وسيتم النظر في إدراج بلدان حديثة الاستقلال من أوروبا وآسيا في إطار البيانات القائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more