"حديثي" - Translation from Arabic to French

    • nouvellement
        
    • nouveau-nés
        
    • conversation
        
    • parlé
        
    • discours
        
    • jeunes
        
    • parle
        
    • nouveaux-nés
        
    • nouveaux
        
    • de parler
        
    • je prends
        
    • produits durant
        
    • nouveau-né
        
    • néonatale
        
    • conclure
        
    La MINUSTAH a également formé 60 contrôleurs financiers nouvellement nommés avant leur déploiement dans les régions. UN قامت البعثة أيضاً بتدريب 60 مراقبا ماليا حديثي التعيين قبل إرسالهم إلى مناطقهم
    Un cours intensif a été organisé à l'intention de neuf inspecteurs de l'enseignement nouvellement nommés en vue d'améliorer leurs aptitudes professionnelles et leurs compétences administratives. UN وتم تنفيذ دورة مكثفة لتسعة مشرفي مدارس حديثي التعيين، بغية تحسين مهاراتهم اﻹشرافية واﻹدارية.
    Ces traditions incluent, entre autres, le refus du libre choix du mari et la pratique consistant à obliger les femmes à abandonner leurs jumeaux nouveau-nés. UN والأعراف ذات الصلة تتضمن إنكار حق المرأة في اختيار زوجها وممارسة إكراه النساء على التخلي عن توائمهن من حديثي الولادة.
    Je me souviens de ma conversation avec Mme Politkoskaya quelques jours seulement avant qu'elle ne soit assassinée. UN إنني أتذكر حديثي مع السيدة بوليتكوفسكايا قبل بضعة أيام من اغتيالها.
    Regarde ce qu'elle m'a fait parce que j'ai parlé à quelqu'un. Open Subtitles أنظري ماذا فعلت بي لمجرد حديثي مع شخص ما
    - C'est mon discours, ça. - Je suis le patron maintenant. Open Subtitles هل تعلم ذلك حديثي أنا من يدير العرض الآن
    Des responsables du RNU en uniforme sont autorisés à distribuer leur propagande et à enrôler de jeunes recrues dans les écoles locales. UN ويُسمح لقادة جماعة الوحدة الوطنية الروسية ذوي الزي الرسمي بنشر دعايتهم وتجنيد أعضاء حديثي السن في المدارس المحلية.
    J'espère que tu ne m'en voudras pas si je parle à ce journaliste, Frank. Open Subtitles أتمنى أنك لا تمانع حديثي مع ذلك الصحفي فرانك.
    Les nouveaux-nés des prisonnières peuvent demeurer avec leur mère jusqu'à l'âge de trois ans. UN ويجوز إبقاء الأطفال حديثي الولادة مع أمهاتهم النزيلات ريثما يبلغون الثالثة من العمر.
    On a réalisé un film vidéo destiné à l'orientation du personnel nouvellement recruté pour les missions. UN وأعد شريط فيديو توجيهي من أجل أفراد البعثات حديثي التعيين.
    Un des objectifs de l'organisation est de faire en sorte que les personnes nouvellement alphabétisées soient intégrées dans le développement local. UN وأحد أهداف المنظمة هو كفالة إدماج حديثي العهد بالقراءة والكتابة في عملية التنمية المحلية.
    Le total cumulé des adultes et des enfants nouvellement infectés par le VIH a chuté de 17,4% entre 2001 et 2008. UN وانخفض عدد البالغين والأطفال حديثي الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ككل بنسبة 17,4 في المائة بين عامي 2001 و2008.
    On va jusqu'à exiger l'approbation des organismes d'Etat officiels pour donner aux enfants nouveau-nés des noms non hongrois. UN ومن الضروري الحصول على موافقة من اﻷجهزة الحكومية الرسمية إذا أريد إعطاء اﻷطفال حديثي الولادة أسماء غير هنغارية.
    8. Par rapport à la période antérieure, le pourcentage de nouveau-nés qui ne bénéficient pas de soins de santé suffisants est en augmentation. UN ٨ - وتتزايد النسبة المئوية لﻷطفال حديثي الولادة الذين لم يتلقوا مساعدة كافية من المختصين، بالمقارنة بالفترة السابقة.
    Des mesures s'imposent également sous forme de soins aux mères, aux nouveau-nés et aux enfants et de consultations prénatales et postnatales, et aussi de soins obstétriques. UN ويلزم أيضا اتخاذ إجراءات لتناول صحة الأمهات والمواليد والأطفال من خلال تقديم الرعاية السابقة للولادة واللاحقة لها ورعاية التوليد والأطفال حديثي الولادة.
    J'y réfléchirais à deux fois si j'avais rencontré quelqu'un qui veut seulement écouter la conversation, qui ne veut jamais parler de lui-même. Open Subtitles سأفكر مرتين لو قابلت شخص يريد فقط سماع حديثي ولا يريد التحدث عن نفسه
    Je suis désolée d'avoir parlé si longtemps, mais je souhaiterais que notre demande soit prise en considération par toutes les délégations. UN واعتذر عن حديثي المطول ولكني أود أن يراعى طلبنا من جميع الوفود.
    Après ton super discours, tu veux quand même changer par magie ? Open Subtitles انتظري , توقفي , حسنا , اذن بعد حديثي العظيم
    Il y avait un genre de jeu rigolo pour jeunes mariés... Open Subtitles كانوا يلعبون نوعاً من ألعاب المتعة؛ ألعاب حديثي الزواج
    M. Portales (Chili) (parle en espagnol): Monsieur le Président, je voudrais tout d'abord vous remercier pour le travail que vous avez réalisé ce mois. UN السيد بورتاليس (شيلي) (تكلم بالإسبانية): سيدي الرئيس، أود أن أبدأ حديثي بشكركم على ما قمتم به من عمل طوال هذا الشهر.
    Ce dernier facteur est à la base de nombreux décès d’innocentes victimes, en majorité des nouveaux-nés dans les couveuses. UN وهذا العامل اﻷخير تسبب في وفاة العديد من الضحايا اﻷبرياء ومعظمهم من اﻷطفال حديثي الولادة الموجودين في الحاضنات.
    Cela signifie que tous les avocats indépendants sont relativement nouveaux dans la profession et s'efforcent de faire de leur mieux. UN ومؤدى ذلك أن جميع محاميي المرافعات المستقلين حديثي العهد نسبيا بالمهنة، وأنهم يبذلون قصاراهم.
    Espérons, parce que je viens juste de finir de parler avec le chauffeur. Open Subtitles أجل .. لنأمل لأنه أنا فقط أكملت حديثي مع السائق
    Puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, permettezmoi de vous féliciter. UN وبمناسبة حديثي للمرة الأولى في ظل رئاستكم، اسمحوا لي أن أبدأ بتهنئتكم.
    Collecte de données toxicologiques supplémentaires sur les effets particulièrement importants pour les enfants, à savoir ceux produits durant le développement et la croissance in utero ou postnatals, et de données susceptibles d'aider à déterminer ou à quantifier l'étendue de l'exposition des enfants aux substances chimiques considérées. UN جمع بيانات إضافية سمية عند النهايات الطرفية وذات الأهمية الخاصة للأطفال أي الأجنة، حديثي الولادة، تطورهم ونموهم، وبيانات تساعد في تحديد حجم إلى أي مدى يتعرض الأطفال للمواد الكيميائية المعنية باحثون مدربون
    Grâce à cette technologie qui augmente les chances de survie du nouveau-né, les femmes ont aussi plus de chance de connaître le bonheur de la maternité. UN وتمكن هذه التكنولوجيا من زيادة فرص البقاء على قيد الحياة للأطفال حديثي الولادة، كما زادة فرص تمتع المرأة بالأمومة.
    Le taux de mortalité néonatale et infantile était très élevé, ce qui implique un grand nombre de grossesses improductives. UN وكانت وفيات حديثي الولادة والرضع مرتفعة جدا أيضا مما أدى إلى إهدار التناسل بقدر كبير.
    Pour conclure, alors que nous allons commencer une nouvelle année... Open Subtitles دعوني أنهي حديثي. بينما ننتقل إلى عام جديد...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more