Bien que la loi prévoie un salaire minimum, le Ministère du travail n'a pas encore mis cette disposition en œuvre. | UN | ومع أن القانون يدعو إلى تطبيق حد أدنى للأجور فإن وزارة العمل لم تباشر بعد تنفيذ هذا الحكم. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures législatives et autres pour établir un salaire minimum national. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتعيين حد أدنى للأجور على المستوى الوطني. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures législatives et autres pour établir un salaire minimum national. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتعيين حد أدنى للأجور على المستوى الوطني. |
Le Comité invite instamment l'État partie à faire en sorte que le salaire minimum permette de garantir aux citoyens un niveau de vie décent. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة حد أدنى للأجور يسمح بتحقيق مستوى معيشي لائق. |
Le Comité accueille avec satisfaction l'introduction du salaire minimum en avril 2000. | UN | 123- وترحب اللجنة باعتماد حد أدنى للأجور في نيسان/أبريل 2000. |
La loi autorise à fixer un salaire minimum plus élevé que celui garanti par l'État, qui est utilisé en pratique; | UN | هذا ويسمح القانون بالاتفاق على حد أدنى للأجور أعلى من الحد الذي تكفله الدولة والذي يطبق في الواقع؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures législatives et autres pour instituer un salaire minimum national. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تشريعية وتدابير أخرى لوضع حد أدنى للأجور على المستوى الوطني. |
Récemment, un salaire minimum avait été fixé qui devrait bénéficier directement aux femmes travaillant dans le secteur privé. | UN | وقد وضع مؤخرا حد أدنى للأجور ينتظر أن تستفيد منه مباشرة النساء العاملات في القطاع الخاص. |
Récemment, un salaire minimum avait été fixé qui devrait bénéficier directement aux femmes travaillant dans le secteur privé. | UN | وقد وضع مؤخرا حد أدنى للأجور ينتظر أن تستفيد منه مباشرة النساء العاملات في القطاع الخاص. |
Sachant que la rémunération est librement fixée par les parties, le législateur est intervenu en fixant un salaire minimum qui constitue le minimum légal à attribuer aux salariés. | UN | وبما أن الأطراف تحدد المكافأة بحرية فإن المشرّع تدخل في ذلك بتحديد حد أدنى للأجور يشكل الحد الأدنى القانوني اللازم دفعه للمأجورين. |
95. La loi no 38 de 1964 ne fait pas mention d'un salaire minimum. | UN | 94- ولم يتضمن القانون رقم 38 لعام 1964 إشارة إلى حد أدنى للأجور. |
Cependant, la nouvelle loi sur le travail, compte tenu de la nécessité d'instaurer de bonnes relations patronatsalariat, autorise le Ministre à fixer un salaire minimum dans certains secteurs d'activité et pour certaines professions. | UN | وأجاز قانون العمل الجديد، ضماناً لحسن العلاقات الصناعية، للوزير وضع حد أدنى للأجور في بعض المهن أو الصناعات. |
Le recrutement de travailleurs yéménites au lieu de travailleurs étrangers et l'instauration d'un salaire minimum dans le secteur privé; | UN | إحلال العمالة اليمنية محل العمالة الأجنبية مع وضع حد أدنى للأجور في القطاع الخاص؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures législatives et autres pour instituer un salaire minimum national. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تشريعية وتدابير أخرى لوضع حد أدنى للأجور على المستوى الوطني. |
Avec un salaire minimum de moins de trois dollars par jour, elles font partie des ouvriers textiles les moins bien payés au monde. | Open Subtitles | ومع حد أدنى للأجور أقل من 3 $ يوميا وهم من بين الأقل أجرا في عمال النسيج العالم. |
Saint-Martin a actuellement le salaire minimum le plus élevé des Antilles néerlandaises; | UN | ويوجد لدى سان مارتن الآن أعلى حد أدنى للأجور في جزر الأنتيل الهولندية؛ |
37. Le Comité invite l'État partie à veiller à ce que le salaire minimum permette aux travailleurs et à leurs familles d'avoir un niveau de vie décent. | UN | 37- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تأمين حد أدنى للأجور يمكّن العاملين وأسرهم من العيش في مستوى معيشي لائق. |
9. Le Comité accueille avec satisfaction l'introduction du salaire minimum en avril 2000. | UN | 9- وترحب اللجنة باعتماد حد أدنى للأجور في نيسان/أبريل 2000. |
It has been argued that a minimum wage cannot be established because the recruitment agencies in Qatar are bound by contracts issued by sending countries. | UN | وثمة من يجادل بأن من غير الممكن وضع حد أدنى للأجور لأن وكالات التوظيف في قطر ملزمة بعقود تصدرها البلدان المرسلة. |
Mais par ailleurs, différents groupes d'employés reçoivent des salaires minimaux fixés en fonction de la complexité de leur travail, les groupes professionnels étant définis à partir de la classification des emplois de la République de Moldova, CRM 006-97. | UN | وفي الوقت ذاته، تصل فئات مختلفة من العاملين على حد أدنى للأجور يتم تحديده تبعاً لدرجة تعقيد عملهم. وتدفع الدولة أجورهم كما يلي. والفئات الفنية محددة وفقاً للتصنيف الوظيفي المعمول به في جمهورية مولدوفا، CRM 006-97. |
Il n'y a pas de toilettes dans les champs. Pas de salaire minimum. | Open Subtitles | ليس هناك حمامات في الحقول ,ليس هناك حد أدنى للأجور |
Le Gouvernement intervient sur le marché pour garantir un niveau de rémunération de base en fixant un salaire plancher. | UN | وتتدخل الحكومة في السوق لضمان مستوى أساسي من الأجر بتعيين حد أدنى للأجور. |
Il importe de mettre en place des politiques de redistribution, telles que le salaire minimum garanti et le recours à l'impôt progressif, pour garantir que les gains de productivité se traduisent par une réduction des inégalités et de la pauvreté. | UN | وينبغي تنفيذ سياسات إعادة توزيع الموارد، من قبيل وضع حد أدنى للأجور وسياسات إعادة التوزيع الممولة من خلال فرض ضرائب تصاعدية لكفالة زيادة الإنتاجية تترجم إلى الحد من عدم المساواة والفقر. |
20. Au sujet de la création d'un salaire minimum général ou par secteur professionnel, il convient d'indiquer que les taux de salaires minima n'ont pas encore été fixés. | UN | ٠٢- وفيما يتعلق بوضع نظام لﻷجور الدنيا وتعيين فئات العاملين بأجر فإنه لغاية تاريخه لم يتم وضع حد أدنى لﻷجور. |