"حد الآن" - Translation from Arabic to French

    • ce jour
        
    • pas encore
        
    • jusqu'à présent
        
    • toujours
        
    • encore été
        
    • jusqu'ici
        
    • jusque-là
        
    • 'heure actuelle
        
    • l'instant
        
    Le montant total des doubles paiements certifiés pour la Mission s'établit à ce jour comme suit : UN أما المبلغ الكلي للتسديد المضاعف المصدق عليه بالنسبة للبعثة إلى حد الآن فهو كما يلي:
    À ce jour, les 142 enquêtes ouvertes avaient débouché sur neuf inculpations. UN وفي غضون ذلك، أسفرت التحقيقات الجارية وعددها 142 عن مقاضاة 9 أشخاص إلى حد الآن.
    Le règlement intérieur a été adopté, et son application n'a, jusqu'à ce jour, posé aucun problème. UN فقد اعتُمِدَ النظام الداخلي ولم يثر تطبيقه إلى حد الآن أي مشاكل.
    À ce jour, 3.067 CSI et CMA ont été construits. UN وشيّد إلى حد الآن 067 3 مركزاً صحياً متكاملاً ومركزاً طبياً في الدوائر.
    A ce jour, on en compte 102 sur l'ensemble du pays. UN وبلغ عدد المراكز إلى حد الآن 102 مركزاً في جميع أنحاء البلد.
    D'autre part et à ce jour, 2418 victimes de mines et REG ont été identifiées sur le territoire national. UN ومن جهة أخرى، أُحصيت إلى حد الآن 418 2 ضحية من ضحايا الألغام المضادة للأفراد والمتفجرات من مخلفات الحرب في البلد.
    À ce jour, 33 personnes seraient décédées des suites de la maladie. UN وأُبلغ إلى حد الآن عن وفاة ثلاثة وثلاثين مصابا بمرض الإيدز.
    À ce jour, cinq cours intensifs en internat ont été suivis par 154 jeunes participants. UN وإلى حد الآن أكمل ما مجموعه 154 مشاركا شابا خمس دورات دراسية مقيمة مكثفة.
    Il apparaît qu'il n'y a eu, à ce jour, aucune communication interétatique présentée au titre d'un de ces instruments. UN ويبدو أنه لم يتم أي تبادل للرسائل بين الدول إلى حد الآن بموجب أي من الصكوك.
    Le présent rapport fait le point des travaux accomplis à ce jour. UN وتتضمن هذه الوثيقة تقريراً مرحلياً عن العمل المنجز إلى حد الآن.
    Le FNUAP contribue à la mise en œuvre de la Charte africaine de la jeunesse de l'Union africaine et, à ce jour, plus de 19 pays l'ont signée ou ratifiée. UN ويدعم الصندوق تنفيذ ميثاق الشباب الأفريقي الذي وضعه الاتحاد الأفريقي، ووقّع أو صدّق عليه إلى حد الآن 19 بلدا.
    Ils ont exprimé leur satisfaction de ce que 166 États aient signé le Traité et que 97 États l'aient ratifié à ce jour. UN وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن ارتياحهم لتوقيع 166 دولة على المعاهدة وتصديق 97 دولة عليها إلى حد الآن.
    À ce jour, l'appel à une action urgente qu'ont lancé le Secrétaire général dans des rapports précédents ainsi que plusieurs grandes conférences des Nations Unies est resté sans effet. UN وإلى حد الآن لا يزال بغير جواب النداء الذي أصدرته تقارير سابقة للأمين العام ومؤتمرات رئيسية عقدتها الأمم المتحدة، من أجل اتخاذ إجراءات عاجلة في هذا الصدد.
    Nonobstant, l'État est résolu à surmonter ces difficultés en priorité, et les résultats obtenus à ce jour sont étonnants. UN ومع ذلك، فإن الدولة تضع حل هذه المسألة ضمن أولوياتها وتمكنت إلى حد الآن من القيام بإنجازات مذهلة في هذا السياق.
    À ce jour, 15 opérations de transport par voie fluviale ont été effectuées, ce qui a permis de réduire la pression sur le transport aérien et de réaliser des économies. UN وإلى حد الآن تم القيام بـ 15 عملية نقل نهري مما أدى إلى تخفيض الضغط على النقل الجوي، كما نتجت عن ذلك وفورات.
    À ce jour, 44 rescapés et leur famille ont reçu dans le cadre de ce programme une aide à l'établissement d'activités lucratives à domicile. UN التنفيذ الفعلي للتشريع بحلول عام 2007 وتلقى إلى حد الآن 44 ناج من الألغام وأسرهم المساعدة على إنشاء مشاريع اقتصادية للعمل في
    Sur les 802 tribunaux en place, 105 ne sont pas encore dotés d'un budget suffisant à cet effet. UN وقد خصّصت إلى حد الآن 105 محاكم من أصل 802 محكمة من المحاكم القائمة ميزانية كافية للمعونة القانونية.
    Le Yémen pourrait également souhaiter préciser si des moyens de surmonter des difficultés techniques qui ont entravé la mise en œuvre jusqu'à présent ont été identifiés. UN وقد يرغب اليمن أيضاً في توضيح ما إذا كان قد حدد وسائل التغلب على التحديات التقنية التي عرقلت التنفيذ إلى حد الآن.
    Mais les effectifs des filles restent toujours inférieurs à ceux des garçons. UN غير أن عدد الفتيات لا يزال إلى حد الآن أقل من عدد الفتيان.
    S'agissant de la recommandation qui n'avait pas encore été appliquée, la valeur des biens non durables n'était toujours pas indiquée dans les états financiers. UN وفيما يتعلق بالتوصية غير المنفذة، لا تتضمن البيانات المالية إلى حد الآن قيمة الممتلكات المستهلكة.
    Trente-sept États parties ont jusqu'ici accédé à la section à accès restreint du site Web en 2010. UN واستخدمت 37 دولة طرفاً قسم الدخول المقيد إلى حد الآن في عام 2010.
    Par ce texte, les États de l'Afrique centrale, soucieux d'assurer une meilleure protection des citoyens des pays de la sous-région et de leurs biens, s'engagent à combler les vides institutionnels et juridiques jusque-là constatés dans le domaine de la coopération policière. UN وبموجب هذا النص القانوني، تلتزم دول وسط أفريقيا، حرصا منها على تأمين حماية أفضل لمواطني البلدان الواقعة في الإقليم الفرعي ولممتلكاتهم، بسد الثغرات المؤسسية والقضائية التي تمت ملاحظتها إلى حد الآن في مجال التعاون بين أجهزة الشرطة.
    À l'heure actuelle, 38 États ont mis en place de tels dispositifs nationaux. UN وقد وضعت 38 دولة إلى حد الآن مناهج عملها الوطنية.
    Pour l'instant, nous n'avons rien trouvé dans vos analyses, alors nous allons faire un test psychiatrique complet. Open Subtitles إلى حد الآن, لم نجد أي شيء بالفحوصات, لذا ما سنفعله تالياً هو أن نجرب الفحص النفسي الشامل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more