Le minimum vital garanti aux habitants des villes s'applique aux handicapés des zones urbaines qui réunissent les conditions nécessaires. | UN | ويوفر حد الكفاف الأدنى المضمون لسكان المدن تغطية لصالح المعوقين في المناطق الحضرية الذين يلبون الشروط اللازمة. |
Ces prestations reposent strictement sur les moyens de subsistance et visent à faire en sorte que chaque famille dispose du minimum vital. | UN | وتستند هذه الفوائد على وجه الدقة الى استطلاع الموارد، وتهدف الى ضمان رفع مستوى جميع اﻷسر الى حد الكفاف على اﻷقل. |
Rapport entre le revenu destiné à la consommation et le minimum vital (en pourcentage) | UN | نسبة الدخل المستخدم في الاحتياجات الاستهلاكية إلى حد الكفاف |
Même avant l'ouragan Mitch, le Honduras et le Nicaragua faisaient partie des pays les plus pauvres de l'hémisphère, près de la moitié de leur population vivant au—dessous du seuil de pauvreté. | UN | وحتى قبل الإعصار ميتش كانت هندوراس ونيكاراغوا من أفقر البلدان في نصف الكرة الأرضية إذ يعيش قرابة نصف سكانهما دون حد الكفاف. |
61. D'après les chiffres à notre disposition, 65 % de la population vit encore en-deçà du seuil de pauvreté. | UN | ١٦- وتفيد اﻷرقام المتوفرة بأن ٥٦ في المائة من السكان ما زالوا يعيشون دون حد الكفاف. |
Dans certains pays, les niveaux des rémunérations sont inférieurs au seuil de subsistance. | UN | وفي بعض البلدان، تقل مستويات الأجور عن حد الكفاف. |
Conformément à ce mandat, accroître le salaire minimum afin qu'il atteigne un niveau supérieur au niveau de subsistance pour un adulte vivant seul; | UN | والقيام، تأديةً لهذه المهمة، بزيادة الحد الأدنى من الأجر ليتجاوز حد الكفاف المعين للشخص البالغ بدون معال؛ |
(en pourcentage) Ratio entre le salaire mensuel moyen et le minimum de subsistance des personnes valides (en pourcentage) | UN | معدل متوسط الأجر الشهري إلى حد الكفاف الأدنى للسكان الأصحاء بدنياً، نسبة مئوية |
Il note, en outre, avec préoccupation que les prestations de sécurité sociale ne dépassent pas le revenu minimum vital et que les allocations pour enfant à charge sont insuffisantes pour élever un enfant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن مستحقات الرعاية الاجتماعية لا تتجاوز حد الكفاف من حيث الدخل وأن مخصصات رعاية الأطفال لا تكفي لتغطية تكاليف تربية الأطفال. |
Nombre d'habitants ayant des revenus monétaires inférieurs au minimum vital | UN | عدد السكان ذوي الدخل النقدي الذي يقل عن حد الكفاف |
Montant du minimum vital et nombre de pauvres dans la population | UN | مبلغ حد الكفاف وعدد الفقراء من بين السكان |
Ces prestations sont soumises à une condition de ressources et visent à assurer que toutes les familles disposent au moins du minimum vital. | UN | وتستند هذه الفوائد على وجه الدقة إلى استطلاع الموارد. وتهدف إلى ضمان رفع مستوى جميع الأسر إلى حد الكفاف على الأقل. |
En 1993, le Gouvernement a entrepris de réformer les programmes d'aide sociale mis en œuvre dans les villes pour tenter d'établir un système de minimum vital garanti. | UN | وفي عام 1993، شرعت الحكومة في إصلاح برامج الإغاثة الاجتماعية في المدن في محاولة منها لإنشاء نظام يضمن حد الكفاف الأدنى. |
En fait, selon les données officielles, la proportion de la population dont le revenu en espèces était inférieur au minimum vital au premier semestre de 1996 était tombée à 23 %, alors qu'elle avait atteint 29 % au premier semestre de 1995. | UN | والواقع أن الحصة المبلغ عنها الخاصة بالسكان ذوي الدخول النقدية اﻷدنى من حد الكفاف في النصف اﻷول من سنة ١٩٩٦ تقلصت إلى ٢٣ في المائة، بالمقارنة ﺑ ٢٩ في المائة في النصف اﻷول من سنة ١٩٩٥. |
À ce jour, aucun retraité russe ne touche une pension d'un montant inférieur au minimum vital. | UN | واليوم، لا يوجد في روسيا متقاعدون يقل دخلهم عن حد الكفاف. |
C'est le cas également des nombreux autres indicateurs qui reposent sur le minimum vital. | UN | كما أن ثمة تحسينات في كثير من المؤشرات الأخرى القائمة على أساس حد الكفاف. |
suite) 7. Nombre d'habitants ayant des revenus monétaires inférieurs au minimum vital 104 | UN | 7- عدد السكان ذوي الدخل النقدي الذي يقل عن حد الكفاف . 123 |
L'espérance de vie à la naissance est tombée de 53,8 à 42,8 ans depuis 1993; la proportion de la population qui vit actuellement en dessous du seuil de pauvreté est de 58 % contre 39 % en 1993. | UN | وانخفض متوسط العمر المتوقع عند الولادة من 53.8 إلى 42.8 عاماً منذ سنة 1993؛ ونسبة السكان التي تعيش حالياً دون حد الكفاف هي 58 في المائة مقابل 39 في المائة في عام 1993. |
1. seuil de pauvreté/indicateurs de l'évolution du niveau de vie (par. 15. des observations finales) | UN | 1- حد الكفاف أو عتبة الفقر ومؤشرات تغير مستويات المعيشة (الفقرة 15 من الملاحظات الختامية) |
192. Le niveau de revenu ouvrant droit à l'aide publique, calculé sur la base d'une enquête réalisée tous les cinq ans, est officiellement considéré comme le seuil de pauvreté en Corée. | UN | 192- يعتبر حد الكفاف في كوريا رسمياً المعيار لاختيار المستفيدين من الاعانات الحكومية استناداً إلى دراسة استقصائية تجري كل خمسة أعوام. |
Le KOK et JS2 relèvent que les victimes de la traite qui ne sont pas des ressortissants de l'UE bénéficient en vertu de la loi allemande sur les prestations sociales destinées aux demandeurs d'asile de prestations sociales qui couvrent leurs besoins essentiels, mais sont en deçà du seuil de subsistance et insuffisantes pour ce groupe cible. | UN | وأشار الفريق والمحفل إلى أن ضحايا الاتجار من غير رعايا الاتحاد الأوروبي يحصلون على استحقاقات وفقاً للقانون الألماني الخاص باستحقاقات طالبي اللجوء، وهي استحقاقات تغطي الاحتياجات الأساسية ولكنها دون حد الكفاف ولا تفي باحتياجات هذه الفئة(136). |
Tous ont signalé que leur principale préoccupation, lorsqu'ils vivaient en Iraq, était de se maintenir à un niveau de subsistance. | UN | وأفادوا كلهم بأن الذي كان يشغل بالهم يوميا أثناء وجودهم في العراق هو محاولة تدبير ما يضمن لهم العيش عند حد الكفاف. |
Le minimum de subsistance est le principale critère d'évaluation du droit des familles ou des individus de bénéficier de l'assistance correspondante. | UN | ويشكل حد الكفاف الأدنى المعيار الأساسي لتقييم أهلية الأسر أو الأفراد للحصول على مستوى الاستحقاق الملائم. |