"حد كبير أن" - Translation from Arabic to French

    • que
        
    • qu
        
    • extrêmement
        
    Il est certain que de ce fait c'est la mère qui la première s'en chargera. UN ومن ثم، فمن المرجح إلى حد كبير أن تكون الأم هي الشخص الذي يسجل المولود.
    Troisièmement, il est très improbable que la création d'une autre catégorie de sièges permanents renforcerait la transparence des travaux du Conseil de sécurité. UN ثالثا، من غير المحتمل إلى حد كبير أن يزيد إنشاء فئة أخرى من المقاعد الدائمة الشفافية في أعمال مجلس الأمن.
    Toutefois, il semble que de nombreuses atteintes aient été portées à son indépendance ces dernières années. UN بيد أنه يبدو إلى حد كبير أن استقلالية الرابطة تضررت في السنوات الأخيرة.
    Si ce matériel n'avait aucune valeur, il est peu probable qu'Enka l'aurait réexporté et aurait récupéré les sommes déposées. UN وإذا كانت المعدات قد فقدت قيمتها، فمن المستبعد إلى حد كبير أن يكون في إمكان الشركة إعادة تصديرها واسترداد اﻹيداعات.
    Il a été extrêmement décourageant de noter que cette modeste proposition a été catégoriquement rejetée par presque tous les membres permanents. UN ومما أثبط الهمة إلى حد كبير أن هذا الاقتراح المتواضــع رفضته على نحو قاطع معظم الدول دائمة العضويــة.
    L'aggravation de la crise économique peut s'expliquer dans une grande mesure du fait que nous ne disposons ni de ressources financières et énergétiques suffisantes, ni des matières premières nécessaires pour appuyer ces réformes. UN ويمكن لنا الى حد كبير أن نفسر تعمق اﻷزمة الاقتصادية بأنه لا يوجد في متناول أيدينا ما يكفي من الموارد المالية والطاقة أو المواد الخام الضرورية لدعم هذه اﻹصلاحات.
    Il est très peu probable que des conseillers indépendants en matière de violence familiale aient été créés avant l'ouverture du centre d'orientation. UN ولا يحتمل إلى حد كبير أن يتم تنفيذ نظام المستشارين المستقلين المعنيين بالعنف العائلي قبل افتتاح مركز إحالة حالات العنف الجنسي.
    Pour ce qui est de la réorganisation, il serait certainement préférable que les tâches soient réorganisées et que les opérations soient stabilisées avant de démarrer effectivement les activités une fois cellesci délocalisées. UN وفيما يتعلق بإعادة الهندسة، يفضل إلى حد كبير أن تعاد هندسة العمليات وأن يتم تثبيتها قبل بدء العمل في الموقع في الخارج.
    Pour ce qui est de la réorganisation, il serait certainement préférable que les tâches soient réorganisées et que les opérations soient stabilisées avant de démarrer effectivement les activités une fois celles-ci délocalisées. UN وفيما يتعلق بإعادة الهندسة، يفضل إلى حد كبير أن تعاد هندسة العمليات وأن يتم تثبيتها قبل بدء العمل في الموقع في الخارج.
    L'Australie trouve très encourageant que les questions de santé occupent un rang de priorité de plus en plus élevé à l'ordre du jour de l'ONU. UN ومما يشجع أستراليا إلى حد كبير أن تحظى المسائل الصحية بصورة متزايدة بأولوية عالية في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Il est fort regrettable que la Conférence du désarmement n'ait pas réussi deux ans de suite à s'entendre sur un ordre du jour. UN ومما يؤسف له إلى حد كبير أن مؤتمر نزع السلاح قد فشل في الاتفاق على جدول أعمال على مدى سنتين متتاليتين.
    Bien qu'il soit très peu probable que nous recevions des instructions à temps pour pouvoir participer aux délibérations sur des points de détail, je peux néanmoins vous donner dès à présent quelques indications de caractère général. UN ورغم أنه من المحتمل إلى حد كبير أن تكون لدينا مستقبلا تعليمات تتيح لنا المشاركة في مناقشة التفاصيل، فإن بإمكاني أن أقدم إليكم بعضا من الملاحظات الأولية ذات الطابع العام.
    La pauvreté, la malnutrition et l'analphabétisme continuent de toucher les femmes bien plus que les hommes. UN فلا يزال من المرجح إلى حد كبير أن تبقى المرأة أكثر فقراً وأسوأ تغذية وأكثر أميّة من الرجل.
    Je suis convaincu que, comme moi, vous estimez qu'il importe au plus haut point de n'épargner aucun effort pour donner au Tribunal les moyens de respecter les dates butoirs retenues dans sa stratégie d'achèvement des travaux. UN وإني على ثقة من أنكم ستوافقون على أنه من المستصوب إلى حد كبير أن تُبذل كافة الجهود لضمان بقاء المحكمة الدولية في أحسن وضع يمكنها من الوفاء بالمواعيد المستهدفة لاستراتيجية الإنجاز الخاصة بها.
    Nombreux sont ceux qui pensent que les taux d'intérêt augmenteront dans le courant de l'année. UN أما أسعار الفائدة فمن المتوقع إلى حد كبير أن تزيد أثناء العام.
    Or, il n’était pas certain que ces deux catégories englobent l’ensemble des espèces de personnes morales. UN ومن غير المؤكد إلى حد كبير أن هاتين الفئتين تضمان جميع أنواع اﻷشخاص الاعتباريين.
    Il est hautement probable que l'agent chimique ayant causé ces souffrances était du chlore gazeux. UN ومن المرجح إلى حد كبير أن المواد الكيميائية المسؤولة عن التسبب في هذه المعاناة كانت غاز الكلور.
    Si ce matériel n'avait aucune valeur, il est peu probable qu'Enka l'aurait réexporté et aurait récupéré les sommes déposées. UN وإذا كانت المعدات قد فقدت قيمتها، فمن المستبعد إلى حد كبير أن يكون في إمكان الشركة إعادة تصديرها واسترداد اﻹيداعات.
    Il serait également hautement appréciable qu'avant cette échéance ce traité puisse atteindre l'universalisation. UN كما يستحسن إلى حد كبير أن تحظى هذه المعاهدة بعضوية كل بلدان العالم قبل موعد انعقاد هذا المؤتمر.
    Il est en fait extrêmement encourageant que 153 États Membres de l'ONU aient voté en faveur du lancement de ce processus. UN وفي الواقع، من المشجع إلى حد كبير أن تكون 153 دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد صوتت مؤيدة بدء هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more