Le faible taux de vérification tient en grande partie à l'insécurité, qui a rendu certaines zones inaccessibles au personnel de l'Organisation. | UN | ويعزى انخفاض معدل التحقق إلى حد كبير إلى انعدام الأمن الذي يعيق موظفي الأمم المتحدة عن الوصول إلى بعض المناطق. |
Cette amélioration des résultats d'exportation est imputable en grande partie à la hausse des cours des produits de base sur le marché mondial. | UN | وعاد الفضل في هذا التحسن في أداء الصادرات إلى حد كبير إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية في الأسواق الدولية. |
La dénutrition demeure un problème énorme, lié en grande partie au fait que les systèmes agroalimentaires n'ont pas contribué à réduire la pauvreté dans les campagnes. | UN | فنقص التغذية لا يزال هاماً، ويعود ذلك إلى حد كبير إلى عدم مساهمة نظم الزراعة الغذائية في التخفيف من فقر الأرياف. |
Près de 90 % des femmes en âge de procréer et des hommes âgés de 15 à 64 ans ont entendu parler d'au moins une méthode, et cela est dû en grande partie aux campagnes d'information qui se sont déroulées. | UN | فقرابة 90 في المائة من النساء اللاتي في سن الخصوبة والرجال الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 64 عاما قد سمعوا عن وسيلة واحدة على الأقل، وهذا يرجع إلى حد كبير إلى الحملات التي نفذت. |
La condamnation reposait en grande partie sur le témoignage fait par R. L. pendant l'enquête préliminaire; R. L. avait déclaré que l'auteur avait empoisonné les victimes en mettant dans leurs boissons des produits chimiques utilisés pour conserver la viande. | UN | واستندت إدانة صاحب البلاغ إلى حد كبير إلى الشهادة التي أدلى بها ر. ل.، حيث إنه شهد في التحقيق الأولي بأن صاحب البلاغ سمم الشخصين المتوفيين عن طريق دس مواد كيميائية لحفظ اللحوم في شرابهما. |
Les informations présentées dans le rapport constituent une mise à jour aussi complète que possible mais s'appuient largement sur les données qui étaient disponibles au printemps 2000. | UN | والمعلومات الواردة في هذا التقرير مستكملة قدر الإمكان غير أنها تستند إلى حد كبير إلى البيانات المتاحة في ربيع عام 2000. |
Cette amélioration des résultats à l'exportation est due en grande partie à la hausse des prix internationaux des produits de base. | UN | وكان هذا التحسن في أداء الصادرات يعزى إلى حد كبير إلى ارتفاع الأسعار الدولية للسلع الأساسية. |
Ce résultat est dû en grande partie à l'insuffisance des achats de certains produits, notamment les légumes secs, le lait et le fromage. | UN | وترجع أوجه القصور تلك إلى حد كبير إلى نقص مشتريات بعض السلع اﻷساسية، ولا سيما البقول والحليب والجبن. |
Cela semble être imputable en grande partie à l'éducation que reçoivent les CostaRiciens en matière de valeurs démocratiques et de respect des droits fondamentaux. | UN | والظاهر أن ذلك يمكن نسبته إلى حد كبير إلى تلقين قيم الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في البلد. |
Les succès percutants de la cinquante-troisième session sont dus en grande partie à son dévouement, à la manière compétente et intelligente dont il a mené ces travaux. | UN | وحقيقة أن الجمعية كانت قادرة على إنجاز الكثير في دورتها الثالثة والخمسين إنما يعود إلى حد كبير إلى تفانيه ومهارته وإدارته الذكية. |
L'hostilité à l'égard de la biotechnologie était imputable, en grande partie, à une pénurie d'informations équilibrées sur la scène publique. | UN | وكلما كان هناك عداء عام للتكنولوجيا الأحيائية فإنه يعزى إلى حد كبير إلى عدم توفر المعلومات المتوازنة في الميدان العام. |
Ceci est dû en grande partie au fait que la paix ne revient jamais bon marché. | UN | وهذا يرجع إلى حد كبير إلى ثمن السلام الذي لم يكن رخيصا على اﻹطلاق. |
Cette réduction est imputable en grande partie au transfert de positions des Forces de défense érythréennes à une altitude plus élevée en prévision de la saison des pluies. | UN | ويرجع هذا الانخفاض إلى حد كبير إلى إعادة نقل مواقع قوات الدفاع الإريترية إلى الأراضي المرتفعة استعدادا لموسم المطر. |
Cela est dû en grande partie au suivi actif dont il a été question ci—dessus, ainsi qu'aux efforts déployés par le secrétariat pour raccourcir les délais d'approbation et d'édition. | UN | وهذا التطور راجع إلى حد كبير إلى الرصد النشط اﻵنف الذكر وجهود اﻷمانة للحد من الوقت اللازم لعملية اﻹجازة والتحرير. |
Les avancées obtenues sont dues, en grande partie, aux efforts et aux activités de plaidoyer des organisations non gouvernementales et de la société civile. | UN | ويعزى الفضل في التقدم المحرز إلى حد كبير إلى جهود وأصوات المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
Des progrès tangibles ont pu être réalisés en Amérique centrale grâce, en grande partie, aux initiatives de la communauté internationale, et, au premier chef, des Nations Unies. | UN | إن التقدم الملموس المحرز في أمريكا الوسطى يعود إلى حد كبير إلى جهود المجتمع الدولي وفي المقام اﻷول إلى جهود اﻷمم المتحدة. |
Il souligne que la stratégie de l’OIM est fondée en grande partie sur le chapitre X du Programme d’action adopté à cette occasion. | UN | وأشار إلى أن استراتيجية المنظمة تستند إلى حد كبير إلى الفصل العاشر من برنامج العمل الذي اعتمد في هذه المناسبة. |
Le présent rapport s'appuie largement sur les résultats des enquêtes menées au printemps 2012 et de nouveau en 2013. | UN | ويستند هذا التقرير إلى حد كبير إلى النتائج المستخلصة من الاستقصاءات التي أجريت في ربيع عام 2012، ومرة أخرى في عام 2013. |
Cependant, comme dans d'autres pays, il existe des disparités entre les revenus moyens des hommes et des femmes, qui s'expliquent en grande partie par la quantité de temps travaillé. | UN | لكن، وكما في بلدان أخرى، هناك تفاوت بين الدخل المتوسط بين الرجال والنساء، مما يعود إلى حد كبير إلى عدد ساعات العمل. |
Le niveau record atteint en 2010 par les fonds d'intervention pour les urgences humanitaires s'explique en grande partie par les appels lancés au lendemain de deux situations d'urgence de grande ampleur intervenues en 2010, à savoir le séisme en Haïti et les inondations au Pakistan. | UN | وتعزى الذروة التي بلغتها صناديق مواجهة الطوارئ في عام 2010 إلى حد كبير إلى النداءات الصادرة في أعقاب حالتي الطوارئ الواسعتي النطاق في عام 2010، أي الزلزال في هايتي والفيضانات في باكستان. |
Cette augmentation tient essentiellement à l'augmentation du coût des services d'interprétation et de traduction. | UN | وترجع الزيادة إلى حد كبير إلى زيادة تكاليف خدمات الترجمة الشفوية والتحريرية. |
Cette situation s'explique en grande partie par le régime de sécurité sociale du Japon, qui offre une assurance de base et une pension à tous les citoyens. | UN | وعزت ذلك إلى حد كبير إلى نظام الضمان الاجتماعي الذي يستفيد في إطاره كل مواطن من تأمين أساسي ومن معاش تقاعدي. |
Les services d'orientation professionnelle, qui étaient autrefois séparés pour les deux sexes, s'adressent aujourd'hui très largement à l'un comme à l'autre. | UN | وخدمات التوجيه المهني التي كانت منفصلة حسب الجنسين، توجه اليوم إلى حد كبير إلى الجنس الواحد مثلما إلى الجنس الآخر. |
Les propositions françaises sont largement basées sur les règles australiennes. | UN | وتستند المقترحات الفرنسية إلى حد كبير إلى القواعد المقدمة من استراليا. |
Cette tendance, observée à partir de 2006, s'explique en grande partie par l'augmentation du temps passé en détention provisoire. | UN | وترجع الزيادة عن عام 2006 إلى حد كبير إلى تزايد فترات الاحتجاز المؤقت. |
Soixante et onze pour cent des habitants vivaient en zone urbaine, en grande partie du fait d'importants flux migratoires internes. | UN | إذ يعيش حاليا نحو ٧١ في المائة من السكان في مناطق حضرية، مما يرجع إلى حد كبير إلى ضخامة تدفقات الهجرة الداخلية. |