Il est clair aujourd'hui que le départ de M. Taylor du Libéra était la condition sine qua non pour que des négociations pacifiques aient lieu en vue de mettre fin au conflit dans ce pays. | UN | وأصبح من الواضح أن مغادرة السيد تايلور لليبريا كانت شرطا لازما للمفاوضات السلمية لوضع حد للصراع في ذلك البلد. |
Nous sommes prêts à oeuvrer de concert pour mettre fin au conflit en Afrique. | UN | ونحن مستعدون للعمل في هذه الظروف بغية وضع حد للصراع في أفريقيا. |
Sans conteste, il faut d'urgence accomplir des efforts supplémentaires pour mettre fin au conflit au Moyen-Orient. | UN | ومما لا شك فيه أن هناك حاجة ملحة إلى المزيد من الجهود الحيوية لوضع حد للصراع في الشرق الأوسط. |
Quatrièmement : déclarent leur intention d'œuvrer afin de mettre un terme au conflit qui les oppose, comme suit : | UN | رابعا: يعلنان نيتهما في العمل على وضع حد للصراع الدائر بينهما على النحو التالي: |
Le Gouvernement du Guatemala n'épargne aucun effort pour que se réalisent les aspirations de la nation tout entière afin que soit mis un terme au conflit armé interne. | UN | إن حكومـة غواتيمـالا لا تدخــر أي جهد من أجل تحقيق أمنيــة امتنا بأسرها في وضع حد للصراع الداخلي المسلح. |
Certes, le retour des déplacés dans leurs foyers est un objectif auquel les intéressés eux-mêmes se rallient évidemment, mais ils considèrent aussi que la réalisation de cet objectif est subordonnée à la fin du conflit et à l’octroi de garanties touchant leur sécurité. | UN | وعلى الرغم من أن عودة المشردين داخليا إلى ديارهم يمثل أحد اﻷهداف التي يصبو إليها أيضا السكان المتضررون أنفسهم، فهم يقرون أيضا بأن العودة يجب أن تتوقف على وضع حد للصراع وأن تضمن سلامتهم. |
La communauté internationale doit s'attacher plus énergiquement à aider les parties à mettre fin à un conflit qui tourmente depuis bien trop longtemps la région et ses peuples. | UN | ويجب على المجتمع الدولي تعزيز التزامه بمساعدة الأطراف على وضع حد للصراع الذي جلب الآلام للمنطقة ولشعوبها. |
113. Le gouvernement Kengo s'est préoccupé de la situation et a cherché à mettre fin au conflit. | UN | ٣١١- وأبدت حكومة كينغو قلقاً إزاء الحالة وسعت إلى وضع حد للصراع. |
La représentante des peuples alifuras a également parlé de la situation dans les îles Moluques et a demandé qu'il soit mis fin au conflit militaire avec les Indonésiens. | UN | كما أشارت ممثلة شعوب أليفورا إلى الوضع السائد في جزر مولوكا ودعت إلى وضع حد للصراع العسكري المستمر مع الإندونيسيين هناك. |
Pour mettre fin au conflit tragique qui oppose les Marocains à leurs frères sahraouis depuis plus de 25 ans, il est indispensable de procéder à un référendum d'autodétermination libre et juste. | UN | ولوضع حد للصراع المأساوي الذي أثار المغاربة ضد إخوانهم الصحراويين لمدة تربو على 25 عاما، يجب إجراء استفتاء حر وعادل على تقرير المصير. |
L'État islamique d'Afghanistan se félicite de tout coeur de cette demande humanitaire et il est prêt à mettre fin au conflit et à engager, sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies, des négociations avec les Taliban. | UN | وإن دولة أفغانستان الإسلامية، إذ ترحب بحرارة بهذا الطلب الإنساني، تعرب عن استعدادها لوضع حد للصراع والشروع، تحت إشراف الأمم المتحدة، في مفاوضات مع الطالبان. |
L'Initiative de paix arabe visait à mettre fin au conflit mais la décision d'Israël de ne pas prolonger le moratorium sur les activités de colonisation risque de porter un coup fatal au processus de paix. | UN | وأشار إلى أن مبادرة السلام العربية كانت تهدف إلى وضع حد للصراع. غير أن قرار إسرائيل بعدم تمديد وقف الأنشطة الاستيطانية يوجه ضربة قاتلة لعملية السلام. |
Mon pays participe activement à l'initiative de l'Autorité intergouvernementale pour le développement qui a réuni les différentes factions somaliennes à la table des négociations pour mettre fin au conflit dans ce pays. | UN | ويشارك بلدي مشاركة نشطة في مبادرة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية التي تجمع بين مختلف الفصائل في الصومال على مائدة التفاوض بغية وضع حد للصراع في ذلك البلد. |
Enfin, dans la région du Pacifique, à laquelle appartient la Nouvelle-Zélande, nous pouvons louer les progrès faits à Bougainville et dans les Îles Salomon en vue de mettre fin au conflit et de rétablir l'état de droit. | UN | وأخيرا، في منطقة المحيط الهادئ، التي تقع فيها نيوزيلندا، نستطيع أن نحتفل بالتقدم الذي أحرز في بوغينفيل وفي جزر سليمان في وضع حد للصراع واستعادة سيادة القانون. |
S'agissant du conflit libérien, l'autorisation de l'envoi d'une force multinationale et d'une force de stabilisation de l'ONU au Libéria, en vertu du Chapitre VII de la Charte a donné un signal clair quant à la détermination de la communauté internationale à mettre fin au conflit. | UN | إن تفويض إرسال قوة متعددة الجنسيات وقوة الأمم المتحدة لتثبيت الاستقرار إلى ليبريا بموجب الفصل السابع من الميثاق، أعطى إشارة واضحة تجاه عزم المجتمع الدولي على وضع حد للصراع هناك. |
L'Union européenne considère que le moment est venu de dégager un compromis définitif sur les questions qui restent en suspens et de parvenir à un accord global pour mettre un terme au conflit et aux souffrances de la population civile du Soudan. | UN | ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن الوقت مؤات للاتفاق على التسويات النهائية بشأن القضايا الرئيسية العالقة والتوصل إلى اتفاق شامل لوضع حد للصراع ولمعاناة السكان المدنيين في السودان. |
Tout porte à croire qu'elle se détériorera davantage dans les mois à venir si rien n'est fait pour protéger les civils des attaques et mettre un terme au conflit par des moyens pacifiques. | UN | وهناك ما يشير بوضوح إلى مزيد من التدهور في الأشهر المقبلة إذا لم تتخذ إجراءات لحماية المدنيين من الهجمات ولوضع حد للصراع بالوسائل السلمية. |
i) Exige des parties qu'elles démontrent leur engagement à mettre un terme au conflit du Darfour en faisant des progrès rapides sur les questions pendantes aux pourparlers, relatives au partage du pouvoir, au partage des richesses et aux arrangements sécuritaires; | UN | ' 1` يطالب الأطراف بإظهار التزامهم بوضع حد للصراع في دارفور بإحراز تقدم سريع بشأن المسائل المعلقة في المحادثات، فيما يتعلق بتقاسم السلطة، وتقاسم الثروة، والترتيبات الأمنية؛ |
Convaincues que la fin du conflit interne, qui doit déboucher sur la paix et la réconciliation nationale en République d'Angola, constitue en quelque sorte un défi que les parties s'engagent à relever au bénéfice du peuple angolais; | UN | وإذ يدركان أن وضع حد للصراع الداخلي سيفضي إلى إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية أنغولا ويشكل تحديا يلزم الطرفان، نفسيهما بالتغلب عليه وبتحقيق النجاح توخيا لمصلحة شعب أنغولا؛ |
En commémorant le cinquantenaire de notre Organisation, nous réaffirmons notre confiance dans les Nations Unies, notamment parce que, grâce à sa coopération, le peuple salvadorien est parvenu à la paix et a mis fin à un conflit fratricide qui a duré plus de 10 ans. | UN | وإذ نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة، نود أن نؤكد من جديد ثقتنا باﻷمم المتحدة، خاصة أنه بمساعدتها تمكن شعب السلفادور من تحقيق السلام ووضع حد للصراع بين اﻷشقاء الذي دام أكثر من ١٠ سنوات. |
Les progrès accomplis en matière de développement économique et social ne seront durables que si nous parvenons à mettre un terme aux conflits sur le continent africain. | UN | فلن يكون التقدم المحرز في التنمية الاقتصادية والاجتماعية مستداما إلا إذا تمكنا من وضع حد للصراع في القارة الأفريقية. |
Initiatives de paix. Le sentiment généralisé dans tout le pays est que «la communauté internationale ne fait rien pour que le conflit cesse». | UN | ١٨ - مؤشرات السلام - يسود شعور عام في جميع أنحاء البلد بأن " المجتمع الدولي لم يفعل شيئا لوضع حد للصراع " . |