"حد لممارسة" - Translation from Arabic to French

    • fin à la pratique
        
    • un terme à la pratique
        
    • fin aux
        
    • fin à l'
        
    • fin à cette pratique
        
    • un terme à l'usage de
        
    • faire cesser la pratique
        
    • pratique consistant à
        
    Le < < Président > > s'est engagé à faire séparer les jeunes des autres détenus et à mettre fin à la pratique selon laquelle les parents pouvaient faire incarcérer leurs garçons en prison en l'absence de toute charge officielle. UN وقُدِّم وعدٌ أيضاً بفصل الأحداث عن البالغين وبوضع حد لممارسة حبس الصبيان بناء على طلب الأهل بدون توجيه تهمة رسمية.
    Le Comité demande également à l'État partie de prendre toutes les dispositions utiles pour mettre fin à la pratique du mariage forcé. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لوضع حد لممارسة الزواج بالإكراه.
    Le Comité demande également à l'État partie de prendre toutes les dispositions utiles pour mettre fin à la pratique du mariage forcé. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لوضع حد لممارسة الزواج بالإكراه.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre un terme à la pratique de la mise au secret des détenus. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة لوضع حد لممارسة الاحتجاز والحبس الانفراديين.
    Le Représentant spécial a demandé qu'une enquête soit faite sur les affaires évoquées et que des mesures énergiques soient prises pour mettre fin à la pratique des interrogatoires sous torture. UN وطلب الممثل الخاص إجراء تحقيق في الحالات المذكورة واتخاذ تدابير صارمة لوضع حد لممارسة التعذيب أثناء الاستجواب.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à la pratique des châtiments corporels en toutes circonstances. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لوضع حد لممارسة العقوبة البدنية في كل الأماكن.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à la pratique des châtiments corporels en toutes circonstances. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لوضع حد لممارسة العقوبة البدنية في كل الأماكن.
    Expliquer également les mesures qui sont prises pour mettre fin à la pratique de dépossession des femmes de leur terre lorsque leurs maris décèdent. UN يرجى أيضا إيضاح التدابير التي يجري اتخاذها لوضع حد لممارسة تجريد النساء من أراضيهن عند وفاة أزواجهن.
    Le Comité invite également l'État partie à prendre des mesures efficaces, dont des mesures juridiques et des campagnes de vulgarisation, pour mettre fin à la pratique des mariages précoces illicites. UN وتشجع اللجنةُ أيضا الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة، بطرق من بينها الإجراءات القانونية وحملات توعية الجمهور، من أجل وضع حد لممارسة الزواج دون السن القانوني.
    2. Exige qu'il soit mis fin à la pratique des exécutions sommaires ou arbitraires; UN ٢ - تطالب بوضع حد لممارسة اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي؛
    Sa première recommandation concernant le renforcement de ces garanties consiste à mettre fin à la pratique de la torture par des mesures spécifiques immédiates tendant à mettre un terme à toutes les violations des articles 6 et 7 du Pacte. UN وإن توصيته اﻷولى الرامية إلى تعزيز هذه الضمانات ترمي إلى وضع حد لممارسة التعذيب عن طريق اتخاذ تدابير محددة وفورية ﻹنهاء جميع الانتهاكات للمادتين ٦ و ٧ من العهد.
    2. Exige qu'il soit mis fin à la pratique des exécutions sommaires ou arbitraires; UN ٢ - تطالب بوضع حد لممارسة اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي؛
    Quatre pays supplémentaires ont pris des mesures pour mettre fin à la pratique de la distribution de substituts gratuits ou à bon marché dans les établissements de soins, portant à 101 le nombre total de pays qui prennent des mesures légales ou pratiques dans ce sens. UN واتخذت أربعة بلدان أخرى إجراءات لوضع حد لممارسة توزيع اللوازم المجانية أو المنخفضة التكلفة في المرافق الصحية، مما أدى الى رفع العدد الاجمالي للبلدان التي تتخذ اجراء قانونيا أو تدبيرا عمليا في هذا الاتجاه الى ١٠١ بلد.
    Il devrait également redoubler d'efforts en matière de sensibilisation et d'éducation des femmes comme des hommes au moyen de programmes d'information sur l'impérieuse nécessité de mettre fin à la pratique des mutilations génitales féminines et du repassage des seins. UN وينبغي أيضاً أن تضاعف جهودها في مجال توعية وتثقيف النساء والرجال بواسطة برامج إعلامية بشأن الضرورة الملحة لوضع حد لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وكي النهدين.
    Il devrait également redoubler d'efforts en matière de sensibilisation et d'éducation des femmes comme des hommes au moyen de programmes d'information sur l'impérieuse nécessité de mettre fin à la pratique des mutilations génitales féminines et du repassage des seins. UN وينبغي أيضاً أن تضاعف جهودها في مجال توعية وتثقيف النساء والرجال بواسطة برامج إعلامية بشأن الضرورة الملحة لوضع حد لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وكي النهدين.
    Il a également promis d'améliorer la situation des groupes défavorisés, de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier dans les domaines de l'éducation, des services de santé et des questions foncières, et de mettre fin à la pratique de < < l'intouchabilité > > . UN وتعهدت الحكومة أيضا بتحسين وضع الفئات المحرومة وتفعيل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وخصوصا في مجالات التعليم والخدمات الصحية ومسائل الأراضي، ووضع حد لممارسة ' ' النبذ``.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre un terme à la pratique de la mise au secret des détenus. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة لوضع حد لممارسة الاحتجاز والحبس الانفراديين.
    Mettre un terme à la pratique de certains parquets qui détournent la procédure d'exequatur en tenant en échec des décisions de mise en liberté ordonnées par les juges. UN وضع حد لممارسة بعض المدعين العامين الذين يحرفون إجراء براءة التنفيذ من خلال تجميد قرارات الإفراج الصادرة عن القضاة؛
    Il faut mettre un terme à la pratique des mariages précoces et forcés d'enfants partout dans le monde. UN ويجب وضع حد لممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري في كل مكان.
    Enfin, elle a déclaré que grâce à une action collective il pourrait être mis fin aux mariages d'enfants en une seule génération. UN واختتمت مداخلتها بالقول إنه يمكن، إذا تضافرت الجهود، وضع حد لممارسة تزويج الأطفال في غضون جيل واحد.
    L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour mettre fin à l'emprisonnement pour non-remboursement de dettes, en conformité avec l'article 11 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير الملائمة وضع حد لممارسة الاحتجاز بسبب عدم تسديد الديون، امتثالاً للمادة 11 من العهد.
    Il a relevé les mesures prises pour appliquer les recommandations faites précédemment, notamment les programmes destinés à sensibiliser la population au problème des mutilations génitales féminines et à mettre fin à cette pratique. UN ولاحظت التدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات السابقة، بما في ذلك تلك المتعلقة بوضع برامج لبث الوعي ووضع حد لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Paragraphe 10: Mesures nécessaires pour mettre un terme à l'usage de la torture, pour faire instruire rapidement toute plainte de cet ordre et pour poursuivre, condamner et sanctionner rapidement les responsables; assurer une indemnisation aux victimes (art. 7 et 14.3 g)). UN الفقرة 10: التدابير اللازمة لوضع حد لممارسة التعذيب، والتحقيق بلا تأخير في الشكاوى المقدمة، والإسراع في محاكمة المسؤولين وإدانتهم ومعاقبتهم؛ وجبر الضحايا (المادة 7، والفقرة 3(ز) من المادة 14).
    Tous les États doivent faire cesser la pratique traditionnelle de l'excision, qui est préjudiciable à la santé de la fillette. UN وقال إنه يجب على جميع الدول وضع حد لممارسة ختان الفتيات التقليدية، التي تلحق اﻷذى بصحة الفتاة.
    L'État partie devrait, à titre prioritaire, cesser la pratique consistant à prendre en otage des proches d'auteurs présumés d'infractions, et punir les coupables. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل، على سبيل الأولوية، على وضع حد لممارسة أخذ أقارب المجرمين المزعومين رهائن وأن تعاقب مرتكبي مثل هذه الأفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more