Le Secrétariat préfère donc supprimer la référence au moment à l'article 9 pour éviter de traiter la même question dans deux articles différents. | UN | لذلك، فإن الأمانة تفضّل حذف الاشارة الى الوقت في المادة 9 من أجل تجنّب تناول المسألة ذاتها في مادتين مختلفتين. |
Par conséquent, il ne voit pas la nécessité de supprimer la référence à la garantie ou à la facilité de crédit. | UN | وقال انه، لذلك، لا يرى حاجة الى حذف الاشارة الى الدعم الاضافي أو الائتماني. |
Une autre délégation a proposé de supprimer la référence aux délits politiques. | UN | واقترح وفد آخر حذف الاشارة الى الجرائم السياسية . |
Une autre délégation a proposé de supprimer la référence aux délits politiques. | UN | واقترح وفد آخر حذف الاشارة الى الجرائم السياسية . |
En réponse, on a fait valoir que cet avantage pratique continuerait d'exister malgré la suppression de la référence aux lois de l'État étranger. | UN | وردا على ذلك، أشير الى أن الفائدة العملية التي جرى تبينها لا تزال قائمة على الرغم من حذف الاشارة الى قوانين الدولة الأجنبية. |
Toutefois, consciente de l'importance que revêt la Conférence pour certaines délégations, la délégation israélienne n'a pas demandé que la référence susmentionnée soit supprimée mais simplement que le suivi se concentre sur les dispositions pertinentes de la Déclaration du Programme d'action de Durban. | UN | ومع ذلك، فإنها إدراكا منها لأهمية المؤتمر بالنسبة لبعض الوفود، لم تطلب حذف الاشارة واكتفت بمجرد المطالبة بأن تركز المتابعة على الأحكام ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Une autre délégation a proposé de supprimer la référence aux délits politiques. | UN | واقترح وفد آخر حذف الاشارة الى الجرائم السياسية . |
En conséquence de cette décision, le Groupe de travail a décidé de supprimer la référence à la créance initiale dans le titre du projet d'article 21. | UN | وتمشيا مع ذلك القرار ، قرر الفريق العامل حذف الاشارة الى المستحق اﻷصلي الواردة في عنوان مشروع المادة ١٢ . |
Il a été proposé de supprimer la référence à " des catégories de personnes " car la référence à certaines personnes clairement identifiées et l'exemple des personnes ayant des liens privilégiés avec le débiteur suffisaient. | UN | فقد اتفق على حذف الاشارة إلى " فئات من الأشخاص " حيث ان كل ما هو مطلوب هو الاشارة إلى أشخاص معينين محددين وإلى مثال الأشخاص ذوي الصلة بالمدين. |
On a aussi indiqué que la référence à des limites fondées sur des raisons d'ordre public était suffisante à cet égard et que l'on pouvait supprimer la référence au fait que le créancier pourrait aller trop loin. | UN | ولوحظ أيضا أن الاشارة إلى القيود المستندة إلى السياسة العامة تكفي في هذا الصدد وأنه يمكن حذف الاشارة إلى حصول الدائن المضمون على ما يتجاوز استحقاقاته. |
109. Un représentant a été d’avis qu’il fallait supprimer la référence aux exceptions découlant de manoeuvres frauduleuses de la part du cédant. | UN | ٩٠١ - رئي أنه ينبغي حذف الاشارة الى الدفوع الناشئة عن أفعال احتيالية من جانب المحيل . |
Au paragraphe 2, il faudrait conserver la référence aux différents systèmes juridiques et, au paragraphe 4, supprimer la référence à la nomination du Procureur adjoint. | UN | وفي الفقرة ٢ ، ينبغي الابقاء على الاشارة الى مختلف النظم القانونية . وفي الفقرة ٤ ، ينبغي حذف الاشارة الى تعيين نائب المدعي العام . |
Pour ce qui est de la forme, il a été proposé de supprimer la référence à une convention “expresse ou tacite” et de remplacer le verbe “déroger” par le verbe “modifier”. | UN | ٧٥ - وعلى سبيل الصياغة ، اقترح حذف الاشارة الى الاتفاق " صراحة أو ضمنا " والاستعاضة عن كلمة " تقييد " بكلمة " تعديل " . |
M. Bazinas (secrétariat) suggère de supprimer la référence < < définition e) > > du paragraphe 6. | UN | 6- السيد بازيناس (الأمانة) اقترح حذف الاشارة إلى " التعريف (ذذ) " من الفقرة 6. |
165. On a appuyé la suggestion de supprimer la référence à la partie exécutante, dans la mesure où le Groupe de travail était convenu que le projet de chapitre 8 du projet de convention devrait se concentrer sur la relation contractuelle entre le chargeur et le transporteur. | UN | 165- كان هناك تأييد للاقتراح الداعي إلى حذف الاشارة إلى طرف منفّذ، نظرا إلى اتفاق الفريق العامل على أن مشروع الفصل 8 في مشروع الاتفاقية ينبغي أن يركز على العلاقات التعاقدية الناشئة عن عقد نقل مُبرم بين الشاحن والناقل. |
70. S'agissant de la recommandation 117, le Groupe de travail est convenu que c'était l'approbation du tribunal qu'il fallait obtenir et a décidé de supprimer la référence à la collectivité des créanciers. | UN | 70- وفي التوصية (117)، اتفق الفريق العامل على أن الموافقة المطلوبة هي موافقة المحكمة وعلى حذف الاشارة إلى هيئة الدائنين العامة. |
Au paragraphe 1 de l’article 42, il faudrait parler du Règlement de la Cour et, au paragraphe 3, il conviendrait de supprimer la référence à “un État intéressé”. | UN | ٣٠١- وفي الفقرة ١ من المادة ٢٤ قال انه يفضل عبارة " لائحة المحكمة " ، وفي الفقرة ٣ ينبغي حذف الاشارة الى " دولة معنية " . |
102. Du point de vue rédactionnel, il a été proposé de supprimer la référence au paragraphe 2 figurant au paragraphe 3, puisque ce dernier paragraphe visait les exceptions et droits à compensation découlant d'une violation de clauses de non-cession insérées dans le contrat initial. | UN | ٢٠١ - واقترح ، كمسألة تتعلق بالصياغة ، حذف الاشارة الى الفقرة )٢( الواردة في الفقرة )٣( ، ذلك أن الفقرة )٣( تشير الى الدفوع وحقوق المقاصة الناشئة نتيجة لمخالفة لشروط بعدم جواز احالة الحق ، مدرجة في العقود اﻷصلية . |
Pour préciser le champ d’application du projet de paragraphe 2, il a été proposé de supprimer la référence aux “conséquences de l’inexécution des obligations énoncées au paragraphe 1”, afin d’éviter toute incertitude quant à ce que l’inclusion de ces mots pourrait signifier et pour éviter d’avoir à examiner si l’obligation non respectée était contractuelle. | UN | ٦٩ - ولتوضيح نطاق تطبيق مشروع الفقرة )٢( ، اقترح حذف الاشارة الى " العواقب المترتبة على اخفاقه في الوفاء بالتزاماته الواردة في الفقرة )١( " ، وذلك بغية تجنب أي ريبة بشأن ما يمكن أن يعنيه ادراج هذه العبارة ، وتجنب الاعتبارات المتعلقة بما اذا كان الالتزام المنتهك تعاقديا . |
L’Éthiopie est favorable à une méthode d’acceptation expresse mais est disposée à envisager la variante II à l’article 7 bis, sous réserve de la suppression de la référence à l’alinéa c) de l’article 6. | UN | وهي تؤيد الخيار ١ فيما يتعلق بالفقرة ٢ من المادة ٧ ، شريطة حذف الاشارة الى المادة ٦ )ج( . |
En outre, il a été jugé dans l’ensemble que la suppression de la référence à l’établissement du cessionnaire à l’alinéa a) élargirait comme il convient le champ d’application du projet de Convention. | UN | ورئي على نطاق واسع زيادة على ذلك ، أن حذف الاشارة الى محل عمل المحال اليه من الفقرة الفرعية )أ( سيوسع نطاق مشروع الاتفاقية توسيعا ملائما . |