En guise de compromis, il a suggéré de supprimer toutes les clauses d'exemption et d'acceptation facultatives en contrepartie de la suppression de l'interdiction proposée des réserves. | UN | واقترح حذف جميع شروط اختيار القبول وعدم القبول، كحل توفيقي، مقابل حذف حظر التحفظات المقترح. |
Il a donc été convenu de supprimer toutes les références à la " comparaison " des soumissions dans l'ensemble du texte. | UN | ومن ثم، اتُّفق على حذف جميع الإشارات إلى " المقارنة " بين العروض في كل أجزاء النص. |
Cela étant, les Pays-Bas croient comprendre que le Rapporteur spécial souhaite supprimer tous les éléments du texte qui n'ont pas de rapport avec les normes secondaires et les incorporer dans le commentaire. | UN | في الوقت نفسه تتفهم هولندا رغبة المقرر الخاص في حذف جميع عناصر النص التي لا علاقة لها بالقواعد الثانوية ونقلها إلى الشرح. |
7. Un représentant a proposé de supprimer tous les alinéas du préambule à l'exception d'un seul. | UN | 7- واقترح أحد المندوبين حذف جميع فقرات الديباجة عدا الفقرة الأخيرة. |
Le Comité a également décidé de supprimer toute mention des < < zones équivalentes > > aux zones économiques exclusives. | UN | وقررت اللجنة أيضا حذف جميع الإشارات المتعلقة " بالمنطقة المقابلة " . |
20. En outre, l'UNESCO, en coopération avec le Gouvernement sud-africain démocratiquement élu, pourrait entreprendre un projet de révision intégral du système d'éducation sud-africain afin d'y éliminer toutes les méthodes et références à caractère raciste. | UN | ٢٠ - وفضلا عن ذلك يمكن أن تقوم اليونسكو، بالتعاون مع حكومة جنوب افريقيا، المنتخبة ديمقراطيا بتنفيذ مشروع تنقيح جذري للنظام التعليمي في جنوب افريقيا بغية حذف جميع الوسائل والمراجع ذات الطابع العنصري. |
h) Les résultats des opérations de l'Organisation figurant dans les états I, II et III sont présentés sous forme condensée, par type d'activité, après consolidation, c'est-à-dire après élimination de tous les soldes interfonds et des opérations réciproques pouvant entraîner un double comptage des recettes et des dépenses. | UN | (ح) ترد نتائج عمليات المنظمة في البيانات الأول والثاني والثالث على نحو موجز حسب نوع النشاط بصورة عامة وكذلك على أساس موحد بعد أن يتم حذف جميع الأرصدة المشتركة بين الصناديق وحالات القيد المزدوج للإيرادات والنفقات. |
Il demande instamment à l'État partie de retirer tout contenu raciste dans les manuels scolaires, de prendre des mesures pour sanctionner de tels actes, d'assurer une éducation en vue d'éliminer les préjugés raciaux et de favoriser la compréhension et la tolérance entre les différents groupes raciaux ou ethniques. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على حذف جميع العبارات العنصرية من الكتب المدرسية، واتخاذ تدابير لمعاقبة كل من يستعمل هذه العبارات، وتوفير تعليم يلغي التحامل العنصري، وتعزيز التفاهم والتسامح بين مختلف المجموعات العرقية والإثنية. |
34. Abordant la question n° 6, M. Steel dit que la Constitution des îles Vierges britanniques a été modifiée de façon à en supprimer toutes les dispositions de nature discriminatoire. | UN | 34- ورداً على السؤال رقم 6، ذكر السيد ستيل أن دستور جزر فرجن البريطانية عدل بغية حذف جميع الأحكام ذات الطابع التمييزي. |
10. Le quatorzième amendement à la Constitution a permis de supprimer toutes les dispositions dérogatoires qui compromettaient la jouissance des droits de l'homme en Tanzanie. | UN | 10- وضمنت التعديلات الدستورية الرابعة عشرة حذف جميع البنود المعوقة التي تضعف التمتع بحقوق الإنسان في تنزانيا. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation sur la nationalité de manière à supprimer toutes les dispositions discriminatoires concernant les conditions à remplir pour acquérir la nationalité coréenne, conformément à l'article 9 de la Convention. | UN | 27 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في التشريعات المنظِمة للتجنس بهدف حذف جميع الأحكام التمييزية المتعلقة بشروط الحصول على الجنسية الكورية، وذلك وفقا للمادة 9 من الاتفاقية. |
Décide de supprimer toutes les références aux activités et produits se rapportant à la responsabilité de protéger qui figurent dans le cadre stratégique et les descriptifs s'y rapportant pour le Bureau du Conseiller spécial du Secrétaire général pour la prévention du génocide; | UN | " تقرر حذف جميع الإشارات إلى الأنشطة والنواتج المتصلة بمسؤولية الحماية، الواردة في الإطار الاستراتيجي والوثائق ذات الصلة الصادرة عن مكتب المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية؛ |
Il pense avec le représentant de la France qu’il serait préférable de supprimer tous les sous-alinéas de l’alinéa b). | UN | وذكر أنه يتفق مع ممثل فرنسا في أن من اﻷفضل حذف جميع الفقرات الفرعية للفقرة الفرعية )ب(. |
93. Sir Nigel Rodley propose de supprimer tous les titres avant les paragraphes 47 à 50 et de les remplacer par un seul titre, < < Restrictions dans des domaines spécifiques > > , avant le paragraphe 47. | UN | 93- السير نايجل رودلي اقترح حذف جميع العناوين قبل الفقرات من 47 إلى 50 والاستعاضة عنها بعنوان واحد: " قيود في مجالات معيّنة " قبل الفقرة 47. |
116. Le Groupe de travail a approuvé la recommandation 3 d) quant au fond et a convenu de supprimer tous les crochets. | UN | 116- وافق الفريق العامل على مضمون التوصية 3(د)، واتفق على حذف جميع المعقوفات. |
100. On a fait observer que le terme " expéditeur " était employé à l'alinéa a) du projet d'article 33, alors que le Groupe de travail était convenu de supprimer toute mention de l'expéditeur (voir ci-dessus, par. 21 à 24). | UN | 100- لوحظ أن تعبير " المرسِل " استُخدم في الفقرة (أ) من مشروع المادة 33، وأن الفريق العامل كان قد اتفق على حذف جميع الإشارات إلى المرسِل (انظر الفقرات 21 إلى 24 أعلاه). |
104. On a fait observer que le terme " expéditeur " apparaissait dans le projet d'article 35, alors que le Groupe de travail était convenu de supprimer toute mention de l'expéditeur (voir ci-dessus, par. 21 à 24). | UN | 104- لوحظ أن تعبير " المرسِل " ورد في مشروع المادة 35، وأن الفريق العامل كان قد وافق على حذف جميع الإشارات إلى المرسِل (انظر الفقرات 21 إلى 24 أعلاه). |
109. Il a été fait observer que le terme " expéditeur " était employé à l'alinéa a) du projet d'article 37, et que le texte de cette disposition devrait être modifié pour tenir compte du fait que le Groupe de travail était convenu de supprimer toute mention de l'expéditeur (voir ci-dessus, par. 21 à 24). | UN | 109- لوحظ أن تعبير " المرسِل " استخدم في الفقرة (أ) من مشروع المادة 37، وأن نص ذلك الحكم يتعين تعديله بعد اتفاق الفريق العامل على حذف جميع الإشارات إلى المرسِل (انظر الفقرات 21 إلى 24 أعلاه). |
8. En outre, l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, en coopération avec le Gouvernement sud-africain démocratiquement élu, pourrait entreprendre un projet de révision intégrale du système d'éducation sud-africain afin d'en éliminer toutes les méthodes et références à caractère raciste. | UN | ٨ - وفضلا عن ذلك، يمكن لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة أن تقوم، بالتعاون مع حكومة جنوب افريقيا المنتخبة ديمقراطيا بتنفيذ مشروع ﻹجراء تنقيح كامل للنظام التعليمي في جنوب افريقيا بغية حذف جميع اﻷساليب واﻹشارات ذات الطابع العنصري. |
8. En outre, l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), en coopération avec le Gouvernement sud-africain démocratiquement élu, pourrait entreprendre un projet de révision intégral du système d'éducation sud-africain afin d'y éliminer toutes les méthodes et références à caractère raciste. | UN | ٨ - وفضلا عن ذلك يمكن أن تقوم منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، بالتعاون مع حكومة جنوب افريقيا المنتخبة ديمقراطيا بتنفيذ مشروع تنقيح جذري للنظام التعليمي في جنوب افريقيا بغية حذف جميع المناهج والمراجع ذات الطابع العنصري. |
h) Les résultats des opérations de l'Organisation sont présentés dans les états I, II et III sous forme condensée, par type d'activité, après consolidation, c'est-à-dire après élimination de tous les soldes interfonds et des opérations réciproques pouvant entraîner un double comptage des recettes et des dépenses. | UN | (ح) ترد نتائج عمليات المنظمة في البيانات الأول والثاني والثالث على نحو موجز حسب نوع النشاط بصورة عامة وكذلك على أساس موحد بعد أن يتم حذف جميع الأرصدة المشتركة بين الصناديق وحالات القيد المزدوج للإيرادات والنفقات. |
Il a demandé instamment à Sainte-Lucie de retirer tout contenu raciste dans les manuels scolaires, de prendre des mesures pour sanctionner de tels actes, de dispenser une éducation propre à éliminer les préjugés raciaux et de favoriser la compréhension et la tolérance entre les différents groupes raciaux ou ethniques. | UN | وحثت اللجنة سانت لوسيا على حذف جميع العبارات العنصرية من الكتب المدرسية، واتخاذ تدابير لمعاقبة كل من يستعمل هذه العبارات، وتوفير تعليم يقضي على التحامل العنصري، وتعزيز التفاهم والتسامح بين مختلف المجموعات العرقية والإثنية(33). |
Soucieux de ne présenter que des faits irréfutables, le Groupe a écarté tous les renseignements ne reposant pas sur des éléments de preuve solides ou indiqué qu'ils n'avaient pu être confirmés. | UN | وفي إطار الجهود التي بذلها الفريق للاقتصار على تقديم حقائق لا تقبل النقض، اعتمد الفريق إما على حذف جميع المعلومات التي لم يستطع أن يلتمس لها قرائن سليمة أو إلى وصفها بوضوح بأنها معلومات غير مؤكدة. |
On a toutefois fait observer que la simple suppression de toutes les références au retard ne suffirait peut-être pas à éliminer la possibilité qu'un retard soit sous-entendu étant donné que le mot " préjudice " , employé dans les deux variantes, pouvait être interprété comme englobant le préjudice causé par un retard. | UN | غير أنه أشير إلى أن مجرّد حذف جميع الإشارات إلى التأخّر قد لا يكون كافيا لتحاشي احتمال ورود إشارة ضمنية إلى التأخّر بالنظر إلى أن مصطلح " الخسارة " على النحو المستخدم به في كلا الخيارين يمكن تفسيره على أنه يشمل الخسارة الناجمة عن التأخّر. |