"حربان" - Translation from Arabic to French

    • deux guerres
        
    L'ONU a été créée il y a 58 ans, à la suite des pertes de vies humaines et la dévastation causées par deux guerres mondiales. UN ذلك أن الأمم المتحدة أنشئت منذ ثمانية وخمسين عاماً في أعقاب الموت والدمار اللذين خلفتهما حربان عالميتان.
    Les efforts en ce sens ont été interrompus par deux guerres mondiales. UN وعرقلت حربان عالميتان الجهود الرامية إلى إنشاء تلك الهيئة.
    Ne t'inquiète pas. Il n'y a pas pire général que celui qui mène deux guerres de même front. Open Subtitles احترسي ، فحتى أغبى الجنرالات لن يبدأ حربان مره واحده
    deux guerres titanesques ont failli mettre fin au progrès considérable de notre civilisation, et surtout au respect des droits de l'homme, indispensable à tout progrès. UN ثمة حربان ضخمتان كادتا تقضيـان على تقدم حضارتنا الرائع وقبل كل شيء كادتا تقضيان على احترام حقوق اﻹنسـان اﻷساسي ﻷي تقـدم.
    Certains continents ont été épuisés par deux guerres mondiales. UN فبعض القارات أثقلتها حربان عالميتان.
    La communauté internationale, ayant vécu les souffrances et les douleurs provoquées par deux guerres mondiales, a choisi de créer les Nations Unies dans le but d'assurer la paix et la sécurité internationales, mission sans égale en importance et en complexité. UN وحينما شهد المجتمع الدولي اﻵلام والمعاناة التي جلبتها عليه حربان عالميتان اختار أن ينشـــئ اﻷمــم المتحدة بقصد ضمان السلم واﻷمن الدوليين وهي مهمة لا تعدلها مهمة من حيث النطاق والتعقيد.
    La barbarie et les souffrances causées par deux guerres mondiales ont mis en évidence la nécessité d'avoir une institution à vocation universelle représentant tous les peuples, ayant pour objectif principal le maintien de la paix et le renforcement de la sécurité internationale. UN إن الوحشية والمعاناة اللتين تسببت فيهما حربان عالميتان أكدتا الحاجة الملحة ﻹنشاء مؤسسة تمثل جميع الشعوب وتعزز صيانة السلام ودعم اﻷمن الدولي.
    L'histoire a toutefois montré que la démarche traditionnelle consistant à rechercher la sécurité par l'acquisition des armes les plus modernes et la constitution de gigantesques armées a provoqué plusieurs guerres destructrices, y compris deux guerres mondiales dévastatrices. UN وأظهر التاريخ أن النهج التقليدي المتمثل في السعي إلى تحقيق الأمن عن طريق امتلاك أكثر الأسلحة تطوراً وبناء جيوش ضخمة أفضى إلى حروب عديدة مدمرة، بما في ذلك حربان عالميتان مدمرتان.
    L'histoire a toutefois montré que la démarche traditionnelle consistant à rechercher la sécurité par l'acquisition des armes les plus modernes et la constitution de gigantesques armées a entraîné une course aux armements et produit de nombreux conflits, y compris deux guerres mondiales dévastatrices. UN غير أن التاريخ قد أظهر أن النهج التقليدي للسعي إلى تحقيق الأمن من خلال حيازة الأسلحة الأكثر تطورا وبناء الجيوش الضخمة قد أدى إلى العديد من سباقات التسلح والحروب، بما فيها حربان عالميتان مدمرتان.
    Nous voulions tous tourner le dos aux ravages infligés à l'histoire de l'humanité par deux guerres mondiales, des conflits sanglants perpétuels, des millions de réfugiés, la pauvreté et la misère qui affecte de nombreux pays du monde. UN وأردنا جميعاً أن نترك وراءنا ما خلفته حربان عالميتان من تأثير مدمر على تاريخ البشرية، والصراعات الدموية المستمرة، وملايين اللاجئين، والفقر والعوز الشائع في معظم بلدان العالم.
    Quatre décennies d'un régime non démocratique caractérisé par la gabegie économique, deux décennies d'instabilité chronique, suivies de deux guerres de plus de cinq ans, avaient ruiné le pays. UN فالعقود الأربعة من وجود نظام غير ديمقراطي يتسم بسوء الإدارة الاقتصادية، وعقدان من عدم الاستقرار المرير تلاهما حربان على مدى فترة خمس سنوات خلّفت بمجموعها جروحا عميقة في البلد.
    Au XXe siècle deux guerres mondiales ont éclaté, emportant des millions de vies humaines. Ce même siècle a été témoin de l'injustice coloniale la plus violente à l'égard des cultures africaines, asiatiques et latino-américaines, remontant à l'origine des temps. UN ففي ذات القرن العشرين، نشبت حربان عالميتان فتكتا بحياة ملايين البشر وسادت فيه أيضا أعتى أشكال الظلم الاستعماري لثقافات أفريقية وآسيوية وأمريكية لاتينية يكاد عمرها يكون من عمر الزمان نفسه.
    deux guerres mondiales ont suffit. Open Subtitles حربان عالميتان كانا كافيتان
    En fait, il y a deux guerres. Open Subtitles حسناً، في الحقيقة هناك حربان الآن
    deux guerres mondiales, causant des pertes humaines ainsi que matérielles, économiques et culturelles immenses ont montré à quel point l'homme était capable de détruire, et surtout de se détruire. UN إذ نشبت حربان عالميتان، عصفت بعـدد هائــل مـن اﻷرواح البشرية وسببت خسائـر هائلـة ماديــة واقتصاديـة وثقافية، مما أظهر مدى قدرة اﻹنسان على التدمير - تدمير ذاته قبل كل شيء.
    Beaucoup trouveront que le bilan du siècle passé est déprimant : deux guerres mondiales et des centaines de guerres locales; deux systèmes totalitaires inquiétants; les progrès scientifiques mis au service de la destruction; la famine; des poussées d'égoïsme entre les nations et les groupes qui ont écrasé les individus. UN وقد يجد العديدون ميزان القرن الماضي باعثا للاكتئاب: حربان عالميتان ومئات الحروب المحلية؛ ونظامان شموليان مشؤومان؛ والانحراف بالإنجازات العلمية إلى أعمال التدمير؛ والمجاعات، واستشراء الأنانية بين الأمم والمجموعات التي سحقت الأفراد.
    Malgré la tragédie des deux guerres mondiales, nous avons réussi à accomplir la tâche extrêmement difficile d'établir une réconciliation historique; il a fallu du temps pour y parvenir mais les valeurs et les idéaux d'humanisme partagés par toute l'Europe qui font partie intégrante de la culture de la Russie et de l'Allemagne réunifiée ont joué un rôle déterminant dans ce processus. UN وقد نجحنا، برغم المأساة التي خلفتها حربان عالميتان، في تحقيق مصالحة تاريخية مشهودة بين بلدينا. وهو أمر تطلّب حدوثه ردحا من الزمن، لكن الأهم من ذلك هو الدور الذي أدته في ذلك المثل والقيم الإنسانية التي تتشاركها أوروبا بأكملها، والتي تشكل جزءا لا يتجزأ من الثقافة الروسية وثقافة ألمانيا الموحدة.
    Nous sommes au milieu de deux guerres ? Open Subtitles نحن في وسط حربان ؟
    Le Président Calderón Sol (interprétation de l'espagnol) : Il y a 50 ans, les destructions et les souffrances causées par deux guerres mondiales nous amenèrent à réfléchir profondément et à nous unir pour créer les Nations Unies, une Organisation orientée vers le maintien de la paix et de la sécurité internationales, la défense de la justice, de la dignité, du bien-être de l'homme, de la compréhension et de la coopération entre les nations. UN الرئيس كالديرون سول )ترجمة شفوية عن اﻷسبانية(: منذ ٥٠ عاما مضت، أفضى بنا التدمير والمعاناة، اللذان تسببت فيهما حربان عالميتان، إلى التفكير المتعمق والتضافر ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، منظمة تستهدف صون السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز العدالة والكرامة والرفاه اﻹنساني والتفاهم والتعاون فيما بين الدول.
    Les deux guerres de la Syrie News-Commentary حربان في سوريا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more