"حربا أهلية" - Translation from Arabic to French

    • une guerre civile
        
    • la guerre civile
        
    • guerres civiles
        
    • en guerre civile
        
    Quelques observateurs ont conclu à tort qu'il y a une guerre civile en Afghanistan. UN إن بعض المراقبين قد استنتجوا استنتاجا خاطئا أن هناك حربا أهلية في أفغانستان.
    Il est donc clair qu'il ne s'agit pas d'une guerre civile mais plutôt d'un conflit international dans lequel un Etat internationalement reconnu est victime d'une agression extérieure. UN فمن الواضح إذن أن هذه ليست حربا أهلية ولكنها باﻷحرى صراع دولي تعرضت فيه دولة تتمتع باعتراف دولي لعدوان خارجي.
    La guerre en Bosnie-Herzégovine n'est ni un conflit religieux ou ethnique, ni une guerre civile. UN فالحرب في البوسنة والهرسك ليست صراعا دينيا أو عرقيا، وهي ليست حربا أهلية.
    J'espère également que l'accord récemment conclu sur le Burundi mettra un terme à la guerre civile qui dure depuis sept ans et permettra à la population de ce pays de réorienter ses efforts vers la reconstruction et le développement. UN كما أرجو أن ينهي الاتفاق المبرم مؤخرا بشأن بوروندي حربا أهلية دامت سبع سنين، وأن يمكن شعب ذلك البلد من إعادة توجيه جهوده صوب التعمير والتنمية.
    La conséquence en est le déclenchement d’environ 35 guerres civiles et d’un nombre plus élevé de conflits de faible intensité dans le monde. UN ونتيجة لذلك، تحتدم في أرجاء العالم نحو ٣٥ حربا أهلية وعدد أكبر من النزاعات اﻷقل حدة.
    Ils continuent à mener une guerre civile sanglante pour se rendre maîtres de l'ensemble de l'Afghanistan. UN ولا يزال يخوضون حربا أهلية دموية لفرض سيطرتهم على مجموع أفغانستان.
    De 1975 à 1990, le Liban a connu une guerre civile tragique et sanglante au cours de laquelle environ 120 000 personnes ont trouvé la mort. UN 2 - عانى لبنان على مدى الفترة من 1975 إلى 1990 حربا أهلية مأساوية ودموية ذهب ضحيتها زهاء 000 120 شخص.
    La guerre en République démocratique du Congo n'est donc pas une guerre civile comme certains s'efforcent de le faire croire, malheureusement. UN وهكذا، فـــإن الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية ليست حربا أهلية كما يدعي البعض زيفا.
    La vérité est beaucoup plus simple : quelle qu'elle soit, ce n'est pas une guerre civile; ce n'est pas non plus un conflit tribal ou ethnique : c'est une guerre imposée. UN ولكن الحقيقة أوضح من ذلك بكثير: وأيا كان هذا الصراع، فإنه ليس حربا أهلية ولا هو صراع قبلي أو عرقي؛ إنه حرب مفروضة.
    Il est important ici de rappeler à cette assemblée que ce n'était pas du tout une guerre civile qu'il y avait au Rwanda. UN ومن المهم تذكير الجمعية بأن تلك لم تكن بحال حربا أهلية في رواندا.
    L'État islamique d'Afghanistan déclare, une fois encore, que la crise actuelle qui sévit dans le pays ne doit pas être assimilée à une guerre civile mais bien plutôt à un conflit armé imposé et alimenté de l'extérieur. UN وتعلن جمهورية أفغانستان الاسلامية مرة أخرى أن اﻷزمة الحالية في البلد ليست حربا أهلية ولكنها صراع مسلح مفروض ومدعم من الخارج.
    La guerre de Bosnie n'est pas une guerre civile au sens strict du terme. Un élément extérieur soutient l'agresseur. En effet, la Serbie et Monténégro, État producteur d'armes, fournit un flot ininterrompu d'armes et un appui logistique aux Serbes. UN إن الحرب الدائرة في البوسنة ليست حربا أهلية بمعناها الكامل، بل هناك عنصر خارجي يغذي طرفها المعتدي ويتمثل في امدادات لا تتوقف من السلاح والدعم من جمهورية صربيا والجبل اﻷسود وهي دولة مصنعة للسلاح.
    S'il n'est pas mis terme à cette tendance dangereuse, il y a tout lieu de craindre que l'explosion d'une guerre civile à grande échelle ne soit inévitable en Bosnie-Herzégovine, ce qui détruirait tout espoir de règlement pacifique. UN وهناك كل ما يبرر الخوف من أنه ما لم يوقف هذا الاتجاه الخطير، فإن حربا أهلية واسعة النطاق في البوسنة والهرسك ستندلع لا محالة مما يقضي على كل أمل في التوصل إلى تسوية سلمية.
    Sur la base des réalités et des circonstances, une telle allégation n'est rien d'autre qu'une interprétation parfaitement erronée des faits. La crise que connaît le pays actuellement n'est pas une guerre civile mais plus exactement un conflit armé local, imposé et alimenté de l'extérieur. UN وعلى أساس الحقائق والظروف ليس هذا الزعم إلا تفسيرا خاطئا للحقائق وليست اﻷزمة الحالية في البلد حربا أهلية بل صراعا محليا مسلحا مفروضا تغذيه مصادر خارجية.
    Le taux d'inflation, qui est estimé à environ 27 % en 1999, reste bas pour un pays sortant d'une guerre civile dévastatrice, surtout comparé au taux de 49,2 % enregistré en 1997. UN ويظل معدل التضخم المالي، المقدر بزهاء ٢٧ في المائة في عام ١٩٩٩، منخفضا بالنسبة لبلد شهد مؤخرا حربا أهلية مدمرة، ولا سيما بالمقارنة مع ٤٩,٢ في المائة في عام ١٩٩٧.
    Depuis trois ans, le régime d'Assad retient la Syrie en otage, ce qui attise une guerre civile sanglante, qui n'a que trop duré. UN ولم تزل سورية على امتداد السنوات الثلاث الماضية رهينة نظام الأسد - مما يؤجج حربا أهلية دموية تطاول عليها الأمد.
    La Somalie est confrontée, depuis 1988, à une guerre civile dévastatrice, qui a contraint des millions de personnes à s'exiler et tué ou mutilé des centaines de milliers d'autres. UN 20 - منذ عام 1988 والصومال يشهد حربا أهلية مدمرة أسفرت عن نزوح ملايين الناس إلى الخارج وقتل وتشويه مئات الآلاف غيرهم.
    Les moyens consacrés à la mise en œuvre des accords de paix et à la consolidation de la paix sont au nombre des meilleurs investissements propres à prévenir le retour des conflits, risque bien réel dans tout pays qui a connu la guerre civile. UN وتُعدُّ الموارد المنفقة على تنفيذ اتفاقات السلام وعلى بناء االسلام من أفضل الاستثمارات التي يمكن توظيفها من أجل منع الصراعات، فالدول التي عاشت حربا أهلية يرجح جدا أن تشهدها مرة أخرى.
    Le Congo qui a connu la guerre civile entre 1997 et 1999 mesure à sa juste valeur l'impact de la coopération internationale, notamment dans la mise en œuvre des politiques de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des ex-combattants et de consolidation de la paix. UN والكونغو، التي شهدت حربا أهلية بين عامي 1997 و 1999، على وعي تام بما للتعاون الدولي من أثر، لا سيما في تنفيذ السياسات الرامية إلى نزع سلاح المقاتلين السابقين، وتسريحهم، وإعادة إدماجهم، وبناء السلام.
    La déstabilisation menace l'Asie centrale à partir de l'Afghanistan. Je ne peux les citer tous, mais en ce moment même, plus d'une trentaine de conflits, guerres civiles ou désagrégations d'États sont en cours, mettant aux prises plus de 40 pays, avec leur cortège de souffrance. UN وزعزعة الاستقرار تهدد وسط آسيــا ابتداء بأفغانستان، ولا أستطيع إحصاء كل الصراعات أو الحروب اﻷهلية أو تفكك الدول، ولكن يوجد حاليا أكثر من ٣٠ صراعا أو حربا أهلية أو تفكك دولة، يتورط فيها أكثر من ٤٠ بلدا بعقابيل معاناتها.
    L'atelier étudiera les liens étroits existants entre le terrorisme international et les différentes formes de criminalité dans diverses régions du monde, spécialement celles qui sont affectées par de longues guerres civiles ou de difficiles situations post-conflictuelles. UN 169- ويمكن لحلقة العمل أن تركز على الصلة الوثيقة القائمة بين الإرهاب الدولي وغيره من أشكال الجريمة في مختلف مناطق العالم، وخاصة منها تلك التي تشهد حربا أهلية مطولة أو أوضاعا صعبة في أعقاب الحرب.
    Entre 1955 et 1972, une rébellion a dégénéré en guerre civile entre le nord et le sud du pays. UN ففي الفترة الممتدة بين عامي 1955 و 1972، تطور التمرد ليصبح حربا أهلية بين الشمال والجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more