Selon la famille de M. Ndasingwa, les gardes postés devant sa maison se sont enfuis lorsque des membres de la garde présidentielle sont arrivés. | UN | وطبقا لرواية أسرة إنداسينغوا، فإن الحراس الذين كانوا موجودين خارج المنزل، فروا عندما وصل الجنود حرس الرئاسة إلى المنزل. |
Un certain nombre d’autres, par contre, ont été tués par des membres de la garde présidentielle et des éléments de l’armée rwandaise. | UN | إلا أنه قتل عدد غيرهم، على يد أعضاء حرس الرئاسة وعناصر من الجيش الرواندي. |
Il est regrettable qu'on n'ait pas pu faire davantage pour résister aux attaques menées contre ces personnalités politiques par la garde présidentielle et d'autres éléments extrémistes. | UN | ومن المؤسف أنه لم يمكن القيام بالمزيد لمقاومة الهجمات التي شنها حرس الرئاسة والعناصر المتطرفة اﻷخرى ضد هؤلاء السياسيين. |
Vers 20 heures, il a ordonné au capitaine Mushwabure d'aller prendre le commandement de la garde présidentielle au palais. | UN | وفي نحو الساعة ٠٠/٢٠، أصدر أمرا إلى النقيب موشوابير بأن يذهب ويتولى قيادة حرس الرئاسة في القصر. |
Le 26 septembre, un échange de feux entre la garde présidentielle et les forces spéciales du Ministère de l'intérieur a fait trois morts et plusieurs blessés. | UN | وفي ٢٦ أيلول/سبتمبر حدث تبادل ﻹطلاق النيران بين حرس الرئاسة والقوات الخاصة التابعة لوزارة الداخلية أسفر عن وقوع ثلاثة قتلى وجرحى عديدين. |
17. Au début de septembre, la garde présidentielle a lancé une opération contre le groupe armé dirigé par Rizvon Sodirov dans les zones de Kofarnikhon et de Leninski. | UN | ١٧ - وفي مطلع أيلول/سبتمبر بدأ حرس الرئاسة عملية ضد مجموعة مسلحة تحت قيادة ريزفون سوديروف في منطقتي خوفارنيخون وليننسكي. |
122. Vers 13 heures, le commandant du 2e bataillon commando, le major Isaïe Nibizi, dont l'unité fournissait les hommes qui composent la garde présidentielle, a demandé si l'épouse du Président se trouvait encore au palais et a reçu une réponse affirmative. | UN | ٢٢١ - في نحو الساعة ٠٠/٣١، استفسر الرائد ايزاي نيبيزي قائد كتيبة المغاوير الثانية، الذي تمد وحدته حرس الرئاسة بالجنود، عما إذا كانت زوجة الرئيس لا تزال في القصر، وأبلغ بأنها لا تزال فيه. |
Mushwabure a appelé un de ses subordonnés, le lieutenant Gabriel Bigabari, qui se trouvait au palais à la tête du détachement de la garde présidentielle, et lui a ordonné de mettre tous les hommes en état d'alerte, de préparer toutes les armes et de prendre toutes les mesures de sécurité nécessaires en attendant son arrivée. | UN | واتصل موشوابير بضابط تحت إمرته، هو الملازم غابرييل بيغاباري، الذي كان في القصر على رأس مفرزة حرس الرئاسة هناك، وأمره باستنفار رجاله كافة، وتجهيز جميع اﻷسلحة واتخاذ جميع التدابير اﻷمنية اللازمة ريثما يصل. |
46. On pourra mentionner, à titre d'exemple, un document contenant l'organisation et le fonctionnement des milices ainsi que des éléments relatifs à leur entraînement par la garde présidentielle. | UN | ٦٤- ويمكن الاشارة على سبيل المثال الى مستند تضمن معلومات عن تنظيم وسير عمل الميليشيات وعناصر لها صلة بتدريبها على يد حرس الرئاسة. |
46. On pourra mentionner, à titre d'exemple, un document contenant l'organisation et le fonctionnement des milices ainsi que des éléments relatifs à leur entraînement par la garde présidentielle. | UN | ٦٤- ويمكن الاشارة على سبيل المثال الى مستند تضمن معلومات عن تنظيم وسير عمل الميليشيات وعناصر لها صلة بتدريبها على يد حرس الرئاسة. |
Martín Oyola Palomo, administrateur du bâtiment de l'Union des travailleurs de Colombie (UTC), a été arrêté le 22 mai 1996 à Bogotá par trois individus armés soupçonnés d'être liés au Bataillon de la garde présidentielle. | UN | ٤٠١- وفي ٢٢ أيار/مايو ٦٩٩١، قام ثلاثة أفراد مسلحين يشتبه في أن لهم صلة بفرقة حرس الرئاسة باعتقال مارتن أويولا بالومو، مدير مبنى اتحاد عمال كولومبيا، في بوغوتا. |
Le commandant de la garde présidentielle et le chef de la Maison militaire du Chef de l'État ont été suspendus et, le 19 juin, le Président Kabila a remplacé le chef d'état-major de l'armée. | UN | وأوقف عن العمل كل من قائد حرس الرئاسة ورئيس المكتب العسكري لرئيس الدولة. وفي 19 حزيران/يونيه، قام الرئيس كابيلا باستبدال رئيس أركان الجيش. |
Le 18 mars, les commandants de la garde présidentielle et du Groupe de la sécurité présidentielle ont adressé une lettre au Ministre de la sécurité intérieure et décrété que les alentours du palais présidentiel seraient considérés comme < < zone rouge > > et que toute personne qui y pénétrerait serait considérée comme un combattant ennemi et traitée comme tel sans aucun avertissement. | UN | 30 - وفي 18 آذار/مارس، وجه قادة حرس الرئاسة وفرقة أمن الرئاسة رسالة إلى وزير الأمن الداخلي أعلنوا فيها أن المناطق المحيطة بقصر الرئاسة تعتبر " منطقة حمراء " وأن كل من يلقى عليه القبض فيها سيعتبر مقاتلا عدوا وسيعامل على ذلك النحو، أي سيطلق عليه النار دون إنذار. |
7. La mission spéciale a été informée que les auteurs du carnage provenaient des forces gouvernementales rwandaises, surtout de la garde présidentielle et de l'interhamwe — la milice de jeunes recrutés et entraînés par le parti du Président décédé. | UN | ٧ - وأُبلغت البعثة الخاصة أن القتلة ضموا أفرادا من القوات الحكومية الرواندية، إلاﱠ أن معظمهم جيء به من حرس الرئاسة و " الانترهاموى " ، وهم مليشيا الشبيبه الذين قام حزب الرئيس الراحل بتجنيدهم وتدريبهم. |
Selon les sources belges, à 6 h 55 (7 h 15 selon la Commission d'enquête), le lieutenant Lotin a informé ses supérieurs que ses hommes et lui étaient encerclés par environ 20 soldats rwandais armés de fusils et de grenades, et que des membres de la garde présidentielle demandaient aux Belges de déposer leurs armes. | UN | وفي الساعة ٥٥/٠٦، طبقا للمصادر البلجيكية، )الساعة ١٥/٠٧ طبقا لمعلومات مجلس التحقيق( أبلغ الملازم لوتين وحدته أن حوالي ٢٠ من الجنود الروانديين المزودين بمسدسات وقنابل قد حاصروه وأن أفراد حرس الرئاسة طلبوا الى الجنود البلجيكيين إلقاء سلاحهم. |