Je peux l'assurer de la volonté de ma délégation de l'assister dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وأستطيع أن أؤكد له حرص وفدي على مساعدته في أداء واجباته. |
Si la délégation syrienne insiste sur la question, cela tient à l'importance du rôle joué par le Comité consultatif. | UN | 33 - وقال إن حرص وفده على هذه المسألة ينبع من أهمية الدور الموكول إلى اللجنة الاستشارية. |
La création d'un Ministère de la promotion féminine traduit le soucis du Gouvernement de prouver son attachement à la politique de la promotion féminine. | UN | ويعكس إنشاء وزارة للنهوض بالمرأة حرص الحكومة للدلالة على تعلقها بسياسة النهوض بالمرأة. |
47. Rappelle que le Secrétaire général doit veiller à ce que les ressources soient strictement utilisées aux fins qu'elle a approuvées ; | UN | 47 - تكرر التأكيد علي ضرورة حرص الأمين العام على استخدام الموارد للأغراض التي وافقت عليها الجمعية العامة فقط؛ |
Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et des obligations découlant des traités auxquels ils sont parties et d'autres sources du droit international, | UN | وإذ تدرك حرص جميع الدول الأعضاء الدائم على كفالة احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي هي طرف فيها وعن غيرها من مصادر القانون الدولي، |
Bien au contraire, elle encourage le partenariat en exigeant la transparence en tant que mesure de précaution dictée le souci de l'État algérien d'assurer la sécurité de ses citoyens. | UN | فهو يشجع الشراكة، لكن في إطار الشفافية بوصفها إجراء احتياطياً يقتضيه حرص الدولة الجزائرية على توفير الأمن لمواطنيها. |
La réticence de ces médecins s'expliquerait par leur désir d'éviter d'avoir par la suite à intervenir en qualité d'expert lorsque l'affaire est jugée. | UN | ويدّعى أن هذا التردد نابع من حرص الأطباء على تجنب إقحامهم في المحاكمات في مرحلة لاحقة للإدلاء بالشهادة بصفة خبراء. |
Enfin, le Comité a veillé à ce que la présentation de l'information relative à la situation de trésorerie respecte des normes comptables communes. | UN | وأخيرا حرص المجلس على أن يأخذ عرض المعلومات المتعلقة بحالة الخزينة في الاعتبار المعايير المحاسبية المشتركة واحترامها. |
Notre Groupe incarne l'engagement des pays en développement vis-à-vis de la mission de l'Organisation des Nations Unies et leur détermination de s'inspirer des nobles principes consacrés dans la Charte. | UN | إن مجموعتنا تجسـد حرص الدول النامية على الالتـزام برسالة الأمم المتحدة، والاهتداء بالمبادئ النبيلة التي تضمنها ميثاقها. |
À cet effet, l'Andorre soumet le présent rapport, qui marque la volonté de la Principauté de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies afin de promouvoir la paix et le développement. | UN | وبناء على ذلك، تقدم أندورا هذا التقرير دليلا على حرص الإمارة على التعاون مع الأمم المتحدة من أجل تعزيز السلام والتنمية. |
La volonté manifestée par mon gouvernement d'établir la paix sur tout le territoire du Soudan est inébranlable. | UN | إن حرص حكومتي على تحقيق السلام وبسطه على كافة أرجاء البلاد، أمر لا يشوبه الشك أو الغرض. |
Les dispositions cidessus traduisent la volonté de l'État omanais de garantir la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | ويؤكد هذا البند حرص الدولة العمانية على كفالة حرية المعتقد والدين والفكر. |
La délégation sud-africaine tient à souligner que le succès des Tribunaux repose sur l'existence d'un financement adéquat et prévisible. | UN | وأعربت عن حرص وفد جنوب أفريقيا على تأكيد أن نجاح المحكمتين يتوقف على توفر التمويل الكافي الممكن التنبؤ به. |
Le Conseil supérieur tient tout particulièrement à mettre à jour les dispositions relatives à l'âge minimum d'accès à l'emploi : actuellement, un enfant de 8 ans peut être embauché. | UN | وقد حرص المجلس العالي، بوجه خاص، على تحديث اﻷحكام المتعلقة بالحد اﻷدنى لسن تشغيل اﻷطفال: ففي الوقت الحاضر، يمكن للطفل البالغ من العمر ثماني سنوات أن يلتحق بعمل. |
Le Gouvernement des Émirats arabes unis saisit cette occasion pour réitérer son attachement à la sécurité et à la stabilité du golfe Arabique ainsi que sa volonté d'appliquer les dispositions de la Charte des Nations Unies et les principes du droit international. | UN | وتنتهز حكومتي هذه المناسبة لتؤكد من جديد حرص دولة اﻹمارات العربية المتحدة على اﻷمن والاستقرار في الخليج العربي، والتزامها بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Le Yémen regrette donc la teneur de la déclaration du Portugal, et insiste sur la nécessité pour les représentants de veiller à la véracité des informations qu'ils présentent. | UN | وعليه فإن اليمن يأسف لما جاء في بيان البرتغال، ويصرّ على ضرورة حرص الممثلين على صحة المعلومات التي يقدمونها. |
Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et des obligations découlant des traités auxquels ils sont parties et d'autres sources du droit international, | UN | وإذ تدرك حرص جميع الدول الأعضاء الدائم على كفالة احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي هي طرف فيها وعن غيرها من مصادر القانون الدولي، |
Il témoigne de l'attention portée par les rédacteurs de la Constitution à la nécessité d'établir des lois dans l'intérêt de l'individu et dans le souci de le protéger. | UN | وجاء هذا النص ليؤكد مدى حرص المشرع الدستوري على أن تكون القوانين في مصلحة الفرد ولحمايته. |
Le désir de mon pays de mettre fin au terrorisme était si fort qu'en 1992, nous avons demandé la convocation d'une session spéciale de l'Assemblée générale pour réfléchir aux méthodes permettant d'éradiquer toutes les formes de terrorisme et de violence. | UN | وقد وصل حرص بلادي لوضع حد للإرهاب إلى درجة أن طالبت في عام 1992 بعقد دورة خاصة للجمعية العامة للنظر في السبل الكفيلة بالقضاء على أشكال الإرهاب والعنف. |
Le législateur syrien a veillé à assurer la protection de toute personne contre la discrimination. | UN | وقد حرص المشرع السوري على ضمان حماية كل شخص من التمييز. |
En renonçant au quatrième plus grand arsenal nucléaire mondial, nous avons confirmé notre détermination de respecter nos obligations internationales. | UN | وقد أكدنا من جديد بالتخلي عن حيازتنا لرابع أكبر ترسانة نووية في العالم حرص بلدنا الشديد على الوفاء بالتزاماته الدولية. |
En Libye, le législateur veille à ce que toutes les lois adoptées dans le pays soient conformes aux enseignements de l'islam. | UN | وقد حرص المشرعون في ليبيا على ضمان أن تتفق كافة القوانين الصادرة في البلد مع الشريعة الإسلامية. |
Évaluer l'intérêt attaché par le pays à la réalisation de tel ou tel objectif fixé à l'occasion de conférences. | UN | ويُرجى تقييم مدى حرص البلد على متابعة تنفيذ أهداف مؤتمرات معينة. |
Il a pris soin d'encourager le recrutement de davantage d'hommes pour pourvoir les postes vacants d'agents des services généraux, en particulier les postes de secrétariat. | UN | فقد حرص الصندوق على تشجيع تعيين عدد أكبر من الرجال لملء الشواغر في فئة الخدمات العامة، ولا سيما الوظائف المكتبية. |
Mais alors que notre nombre augmentait il s'est assuré que les gens sachent qui remercier pour les trois repas chauds par jour, pour leur ventre plein. | Open Subtitles | ولكن بما ان عددنا يزداد حرص على ان يجعل الناس تعرف لمن تقدم الشكر لاجل وجباتهم الثلاث في اليوم وبطونهم المليئة |
Pour assurer cet équilibre, il importe que les supérieurs hiérarchiques veillent scrupuleusement à ce que leurs subordonnés puissent exposer leurs opinions, en particulier si ces opinions sont contraires aux leurs, et à ce que les mérites d’un individu soient reconnus comme il convient. | UN | ومن عناصر هذا التوازن الهامة حرص المشرفين الشديد على السماح بأن تكون آراء مرؤوسيهم من الموظفين مسموعة، وبخاصة عندما تتعارض هذه اﻵراء مع آرائهم هم أنفسهم، وعلى العمل على كفالة الاعتراف حسب اﻷصول بجدارة الفرد. |
Les deux parties se sont efforcées, dans le cadre d'un dialogue objectif, de prendre en compte leurs préoccupations légitimes et pratiques respectives afin de trouver des solutions équilibrées aux questions d'ordre pratique. | UN | كما حرص الطرفان على إيجاد حلول متوازنة للقضايا ذات الصلة بالتطبيق. |