"حرصاً على" - Translation from Arabic to French

    • dans un souci de
        
    • par souci de
        
    • façon à
        
    • dans le souci de
        
    • afin d'
        
    • pour que
        
    • manière à
        
    • dans un souci d
        
    • dans l'intérêt
        
    • afin de veiller à ce
        
    • pour garantir que le
        
    • 'intérêt de la
        
    • pour s'assurer
        
    • visant à garantir que
        
    La proposition la plus notable a été faite par la France, qui suggère d'unifier la procédure d'examen des communications, dans un souci de cohérence jurisprudentielle. UN وقدّمت فرنسا الاقتراح الأبرز الذي طرح توحيد إجراءات النظر في البلاغات حرصاً على اتساق الاجتهاد في هذا الصدد.
    Certains membres ont indiqué que les informations supplémentaires n'ajoutaient pas grand-chose à la teneur des descriptifs des risques et n'en modifiaient pas les conclusions; d'autres estimaient que par souci de complétude, un additif serait souhaitable. UN وقال بعض الأعضاء إن المعلومات الإضافية لا تضيف كثيراً إلى محتويات بيانات المخاطر، ولا تغير من نتائجها وقال آخرون إنه قد يكون من المستصوب إدراج شكل ما من الإضافة حرصاً على كمال البيانات.
    L'État partie devrait réviser sa législation conformément au principe de nondiscrimination de façon à garantir qu'elle énonce une interdiction générale de la discrimination, pour tous les motifs énumérés dans le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قوانينها المحلية وتوائمها مع مبدأ عدم التمييز حرصاً على أن تتضمن حظراً شاملاً للتمييز على جميع الأسس المبيَّنة في العهد.
    — Alphabétisation des éleveurs dans le souci de mieux véhiculer les principes de gestion des parcours UN - تعليم مربي الماشية حرصاً على تلقينهم على نحو أفضل مبادئ إدارة أراضي الرعي.
    Tous les bâtiments publics sont également dotés d'un agent chargé de l'accessibilité afin d'améliorer la gestion quotidienne de l'accès sans obstacle aux locaux. UN ويوجد أيضاً في جميع المباني الحكومية شخص مكلف بإمكانية الوصول دون عوائق حرصاً على تحسين الإدارة اليومية للمرافق الميسرة الخالية من العوائق.
    Des efforts accrus ont été déployés pour que les informations pertinentes parviennent à ceux qui en avaient besoin. UN وبُذلت جهود حثيثة حرصاً على وصول المعلومات ذات الصلة إلى الأطراف التي هي في حاجة إليها.
    L'État partie devrait revoir la composition de la Commission de l'intégrité de la police de manière à garantir l'indépendance de cet organe. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في تشكيلة أعضاء اللجنة المعنية بنزاهة الشرطة وذلك حرصاً على استقلاليتها.
    Les délégations ont également estimé avec le Conseil de justice interne que, dans un souci de clarté juridique, les immunités accordées aux juges devaient être clairement énoncées. UN واتفقت الوفود في الرأي مع المجلس أيضاً، حرصاً على الوضوح القانوني، على أن حصانات القضاة ينبغي أن تحدَّد بوضوح.
    26. Si le principe judicatum solvi en casum est tombé en désuétude, il serait préférable de l'annuler par une loi, dans un souci de transparence. UN 26- وإذا لم يعد مبدأ كفالة قضاء المحكوم به ساري المفعول، فإنه قد يكون من الأفضل إلغاؤه بموجب قانون، حرصاً على الشفافية.
    Toutefois, dans un souci de rationalisation de l'obligation redditionnelle, la Conférence des Parties voudra peut—être confier soit au FIDA soit au PNUD un rôle de chef de file ainsi que la responsabilité d'abriter le Mécanisme mondial. UN ومع ذلك، حرصاً على تبسيط المحاسبة، قد يرغب مؤتمر اﻷطراف في أن يختار إما الصندوق الدولي للتنمية الزراعية أو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للاضطلاع بدور رائد وبالمسؤولية عن إيواء اﻵلية العالمية.
    Pour ce qui est de la Suisse, le Conseil fédéral, par souci de transparence, a l'intention de faire publier le rapport du Comité européen lorsqu'il aura été dûment complété par les observations du gouvernement fédéral et des autorités des cantons concernés. UN وفيما يتعلق بسويسرا، يعتزم مجلس الاتحاد، حرصاً على الشفافية، نشر تقرير اللجنة اﻷوروبية بعد استيفاء الملاحظات التي تخص الحكومة الاتحادية وسلطات الكانتونات المختصة طبقاً لﻷصول.
    par souci de transparence et afin de préserver au mieux l'égalité de chances des candidats aux différents postes mis en compétition, les chefs de secrétariat devront: UN حرصاً على الشفافية وحفاظاً إلى أقصى حد على تكافؤ فرص المرشحين للوظائف المختلفة المتنافس عليها، ينبغي لرؤساء الأمانة القيام بما يلي:
    L'État partie devrait réviser sa législation conformément au principe de nondiscrimination de façon à garantir qu'elle énonce une interdiction générale de la discrimination, pour tous les motifs énumérés dans le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قوانينها المحلية وتوائمها مع مبدأ عدم التمييز حرصاً على أن تتضمن حظراً شاملاً للتمييز على جميع الأسس المبيَّنة في العهد.
    De plus, une équipe avait été chargée de concevoir une feuille de route pour la préparation du plan national d'adaptation de façon à assurer le bon déroulement d'un processus global et participatif. UN وعلاوةً على ذلك، وضع فريق معني بخطة التكيف الوطنية خريطة طريق لإعداد هذه الخطة حرصاً على النجاح في إنجاز خطة شاملة وقائمة على المشاركة.
    Le Comité tient des réunions privées avec des acteurs de la société civile et traite les informations reçues dans la plus grande confidentialité, dans le souci de garantir des échanges libres et efficaces, sans crainte d'actes d'intimidation ou de représailles. UN وتعقد اللجنة اجتماعات مغلقة مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني وتعالج المعلومات التي تردها بسرية تامة حرصاً على تمكينها من إجراء حوار حر وفعال مع اللجنة دون خوف من التعرض للترهيب أو الانتقام.
    26. Les affaires figurant ci-après ont été choisies dans le souci de respecter la diversité des régions et de manière à couvrir un large éventail des droits reconnus dans le Pacte. UN 26- ولقد تم اختيار القضايا أدناه حرصاً على احترام تنوع المناطق ولتغطية مجموعة واسعة من الحقوق المعترف بها في العهد.
    À cet égard, la délégation syrienne n'approuve pas les tentatives de naturalisation de rapatriés iraquiens hors de leur propre pays, elle préconise leur retour afin d'éviter la dispersion et la perte de leur identité et de leur héritage culturel. UN وفي هذا الصدد لا يؤيد وفدها أي محاولة لتوطين اللاجئين العراقيين خارج بلدهم ولكنه يطالب بعودتهم إلى بلدهم حرصاً على عدم تشتيتهم وإضاعة هويتهم الثقافية وإرثهم الثقافي.
    Le Gouvernement chinois fait ainsi preuve d'une grande souplesse pour que le Traité puisse être conclu rapidement. UN هذه بادرة رئيسية من بوادر المرونة من جانب الحكومة الصينية حرصاً على إبرام المعاهدة في وقت مبكﱢر.
    Les donateurs doivent de leur côté s'efforcer de ne pas intervenir inconsidérément de manière à ne pas fragiliser les structures de responsabilisation internes. UN إلاّ أن الجهات المانحة ينبغي أن تسعى إلى " عدم إلحاق الضرر " حرصاً على عدم تقويض علاقات المساءلة المحلية.
    dans un souci d'efficacité, l'effectif de la Sous-Commission devrait être maintenu au minimum nécessaire. UN وينبغي أن يكون عدد أعضاء اللجنة الفرعية أدنى ما يمكن حرصاً على الفعالية.
    D'une manière générale, dans l'intérêt de la transparence, la clôture d'une procédure judiciaire devrait entraîner la levée de la clause de confidentialité et du secret. UN وعموماً ينبغي، حرصاً على الشفافية، أن يتضمن وقف الإجراءات القضائية إلغاء بنود السرية والكتمان.
    Sur cet aspect également, l'experte recommande une vigilance particulière de la part des institutions spécialisées, afin de veiller à ce que le rôle entre les ONG et les autorités publiques de l'État en matière de lutte contre l'extrême pauvreté soit équilibré. UN وفي هذا الصدد أيضاً، توصي الخبيرة بأن تتحلى المؤسسات المتخصصة بقدر كبير من اليقظة، حرصاً على أن يكون هناك توازن بين دور المنظمات غير الحكومية والسلطات العامة للدولة في ميدان مكافحة الفقر المدقع.
    Les requérants présument que cette demande est faite pour garantir que le procès se déroule dans les meilleures conditions. UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    Il les examine régulièrement pour s'assurer qu'elles tiennent compte des réalités sociales. UN وتستعرضها الحكومة باستمرار حرصاً على أن تظل ملائمة للواقع الاجتماعي.
    Ils ont discuté de la nécessité d'une réforme complète des modes d'établissement de faits relatifs aux droits de l'homme au sein du système des Nations Unies et de la nécessité de l'élaboration de lignes directrices visant à garantir que ces commissions sont justes, objectives et indépendantes. UN وناقش المشاركون الحاجة إلى إصلاح شامل ضمن منظومة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق في مجال حقوق الإنسان والحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية حرصاً على أن تكون هذه اللجان عادلة وموضوعية ومستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more