"حرصا على" - Translation from Arabic to French

    • par souci de
        
    • dans l'intérêt de la
        
    • afin d'
        
    • de façon à
        
    • dans le souci de
        
    • dans un souci de
        
    • dans le souci d'
        
    • pour veiller à
        
    Il serait préférable, par souci de cohérence, d’omettre complètement cet élément ou bien de l’ajouter aux deux dernières dispositions. UN ولعله من الأفضل أن يحذف هذا العنصر أو يضاف إلى الحكمين الأخيرين، حرصا على الانسجام.
    par souci de temps, je vais lire une version abrégée de mon texte. UN حرصا على الوقت، سأقرأ نسخة موجزة من البيان.
    La question de la représentation équitable des diverses régions géographiques devra également être examinée dans l'intérêt de la légitimité du Conseil aux yeux du monde. UN وسيتعين أيضا تناول مسألة التمثيل العادل لمختلف المناطق الجغرافية، حرصا على شرعية المجلس في نظر العالم بصفة عامة.
    afin d'atténuer les souffrances causées par les mines terrestres, mon gouvernement est résolu à renforcer la coopération internationale. UN وحكومتي ملتزمة بتعزيز التعاون الدولي حرصا على التخفيف من المعاناة التي تسببها اﻷلغام البرية.
    La liste donnera la priorité aux représentants de haut niveau et sera régulièrement communiquée à la Commission de façon à accroître la transparence. UN وتمنح القائمة الأولوية للممثلين الرفيعي المستوى، مع ضرورة إطلاع اللجنة عليها بانتظام حرصا على زيادة الشفافية.
    Ces dispositions ont été prises dans le souci de protéger l'épouse qui est financièrement dépendante de son mari, parce qu'elle a exercé une activité non rémunérée au foyer conjugal. UN واتخذت هذه الترتيبات حرصا على حماية الزوجة التي يعيلها زوجها ماليا، وذلك ﻷنها كانت تؤدي عملا بدون أجر في بيت الزوجية.
    Certains ont fait valoir qu'il devait paraître en temps voulu, dans un souci de transparence; d'autres ont émis des réserves quant au contenu du rapport. UN وشدد البعض على ضرورة مراعاة التوقيت المناسب في نشره حرصا على الشفافية، بينما أبدى آخرون قلقهم بشأن فحوى التقرير.
    Par ailleurs, dans le souci d'accroître sa productivité, elle a décidé de tenir sur une base régulière des réunions de planification stratégique de ses activités. UN علاوة ذلك، قررت المحكمة أن تعقد اجتماعات منتظمة مخصصة للتخطيط الاستراتيجي لأعمالها، حرصا على تعزيز إنتاجيتها.
    L'Instance a procédé à une analyse plus détaillée qui n'est pas reprise ici, par souci de concision. UN وللآلية تحليل أشمل لا نورده هنا حرصا على الإيجاز.
    par souci de la souveraineté nationale des États, ces derniers devraient être priés < < d'envisager > > de devenir parties à un traité ou une convention. UN وأنه حرصا على السيادة الوطنية، ينبغي أن يطلب من الدول أن " تنظر في " أن تصبح أطرافا في أية معاهدة أو اتفاقية.
    Au début de la présentation de ses moyens, le Bureau du Procureur comptait appeler 200 témoins mais, par souci de rapidité, il n'en appellera que 170. UN وفي بداية مرافعة الادعاء، كان المكتب يعتزم دعوة 200 شاهد، ولكنه خفض العدد إلى 170 شاهدا حرصا على سرعة الإجراءات.
    Sur ce plan également, le principe de la responsabilité doit être appliqué de toute urgence dans l'intérêt de la crédibilité générale des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد أيضا، يجب على وجه الاستعجال تطبيق مبدأ المساءلة حرصا على مصداقية اﻷمم المتحدة ككل.
    Le problème devrait être résolu par des moyens politiques dans l'intérêt de la préservation et du renforcement du régime de la non-prolifération. UN فحل المشكلة يأتي بالطرق السلمية حرصا على صون نظام عدم الانتشار النووي وتعزيزه.
    A collaboré avec l'ennemi israélien. Lui a procuré des informations devant rester secrètes dans l'intérêt de la sécurité de l'État. UN التعامل مع العدو الإسرائيلي وتزويده بمعلومات يجب أن تبقى مكتومة حرصا على سلامة الدولة ودخول بلاد العدو
    afin d'épargner le temps précieux de l'Assemblée, je me contenterai d'insister sur le paragraphe 24 du rapport. UN لن أتناول من التقرير المذكور إلا الفقرة ٢٤ حرصا على وقت الجمعية الثمين.
    176. afin d'éviter les retards et d'assurer le progrès, des délais précis devraient être fixés pour chaque étape du processus. UN الجدول الزمني 176- حرصا على تفادي التأخر وكفالة التقدم، ينبغي وضع جداول زمنية واضحة لكل مرحلة من مراحل العملية.
    La liste devrait donner la priorité aux représentants de haut niveau et être régulièrement communiquée à la Commission de façon à accroître la transparence. UN وتمنح القائمة الأولوية للممثلين الرفيعي المستوى، مع ضرورة إطلاع اللجنة عليها بانتظام حرصا على زيادة الشفافية.
    La liste devrait donner la priorité aux représentants de haut niveau et être régulièrement communiquée à la Commission de façon à accroître la transparence. UN وتوضع القائمة على أساس منح الأولوية للممثلين الرفيعي المستوى مع ضرورة إطلاع اللجنة عليها بانتظام حرصا على زيادة الشفافية.
    D'où l'accent mis dans les programmes de formation du personnel du HCR sur les droits des enfants dans le souci de déceler les violations de ces droits. UN ومن ثم، فإن برامج تدريب موظفي المفوضية تشدد على حقوق الطفل، حرصا على التعرف على الانتهاكات التي تتعرض لها هذه الحقوق.
    Il faut améliorer la capacité de l'État haïtien pour mener des enquêtes adéquates en cas de mort violente dans le souci de renforcer la protection du droit à la vie, l'intégrité et la sécurité des personnes et la lutte contre l'impunité à l'égard des criminels. UN ويجب تحسين قدرة الدولة الهايتية على اجراء تحقيقات وافية في حالة الموت قتلا، حرصا على تعزيز حماية حق الحياة وسلامة اﻷشخاص وأمنهم ومنع بقاء المجرمين بدون عقاب.
    Cependant, dans un souci de coopération avec les Nations Unies, le Gouvernement du Myanmar a permis, en plusieurs occasions, que des représentants de la Commission des droits de l’homme se rendent au Myanmar et s’est ingénié à faciliter leur mission. UN بيد أنه، حرصا على التعاون مع اﻷمم المتحدة، أذنت حكومة ميانمار في عدة مناسبات بأن يقوم ممثلون من لجنة حقوق اﻹنسان بزيارة ميانمار وبذلت جهدها لتسهيل مهمتهم.
    dans un souci de rapidité et d'économie, la Section d'édition devrait fournir des directives en matière de rédaction et d'édition au personnel et aux consultants de la CNUCED. UN ● ينبغي أن يوفر قسم تحرير الوثائق مبادئ توجيهية للتحرير كي يستخدمها الموظفون والخبراء الاستشاريون، وذلك حرصا على تجهيز الوثائق بصورة أسرع وأكثر اقتصاداً.
    Par ailleurs, dans le souci d'accroître sa productivité, elle a décidé de tenir sur une base régulière des réunions de planification stratégique de ses activités. UN علاوة ذلك، قررت المحكمة أن تعقد اجتماعات منتظمة مخصصة للتخطيط الاستراتيجي لأعمالها، حرصا على تعزيز إنتاجيتها.
    Les associations de handicapés attendent de l’ONU qu’elle mène des activités de suivi pour veiller à la mise en oeuvre de ces règles. UN إن رابطات المعوقين تتوقع من اﻷمم المتحدة الاضطلاع بأنشطة متابعة حرصا على تنفيذ هذه القواعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more