Ces postes de contrôle nuisent à l'économie et entravent la circulation des Palestiniens. | UN | وتؤثر نقاط التفتيش هذه سلبا على الاقتصاد وعلى حركة الفلسطينيين. |
Les restrictions imposées par les autorités israéliennes ont sérieusement entravé la liberté de circulation des Palestiniens et ont aggravé leur situation humanitaire, déjà difficile en soi. | UN | والقيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية قلصت بصورة خطيرة حرية حركة الفلسطينيين وفاقمت حالتهم الإنسانية الصعبة بالفعل. |
En outre, elles entravent la libre circulation des Palestiniens et attaquent leurs églises et leurs mosquées, en dépit de toutes les règles du droit humanitaire. | UN | كما فرضت حصاراً يحول دون حرية حركة الفلسطينيين وتهاجم كنائسهم وجوامعهم في تجاهل لجميع القيم والمعايير الدولية. |
Malgré une légère détente en ce qui concerne l'enfermement, les déplacements des Palestiniens dans la Rive occidentale demeurent problématiques. | UN | ورغم بعض التخفيف في الإغلاق فإن حركة الفلسطينيين في الضفة الغربية تظل مدعاة للمشاكل. |
Israël a aussi établi quelque 500 postes de contrôle à l'intérieur de la Cisjordanie en vue de protéger les colons et de contrôler les déplacements des Palestiniens. | UN | وقالت إن إسرائيل قامت أيضا بإنشاء نحو 500 نقطة من نقاط التفتيش داخل الضفة الغربية من أجل حماية المستوطنين والسيطرة على حركة الفلسطينيين. |
Il devrait reprendre les transferts d'avoirs fiscaux et lever les couvre-feux, les bouclages internes et les autres restrictions imposées à la liberté de mouvement des Palestiniens. | UN | وعليها كذلك أن تستأنف تحويل عائدات الدخل ورفع حظر التجول وإغلاق المدن، وغير ذلك من القيود على حركة الفلسطينيين. |
1. mouvements des Palestiniens après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq 40 − 43 11 | UN | 1- حركة الفلسطينيين عقب غزو العراق واحتلاله للكويت 40-43 13 |
Les forces d'occupation israéliennes entravent la liberté de circulation des Palestiniens, qui ont été nombreux à être coupés des sources de vivres et de soins de santé. | UN | وتعيق قوات الاحتلال الإسرائيلية حركة الفلسطينيين الذين انقطعت عن العديد منهم نتيجة لذلك مصادر الغذاء والمساعدة الطبية. |
Depuis le début du chantier, la liberté de circulation des Palestiniens n'a cessé de se réduire de diverses manières. | UN | والجدار يعوق بطرائق مختلفة وبشكل متزايد، حرية حركة الفلسطينيين. |
Le Nigéria se félicite du retrait récent des forces israéliennes et des colonies de peuplement israéliennes de Gaza, et salue l'accord frontalier de Rafah dont l'objectif est de faciliter la circulation des Palestiniens. | UN | وترحب نيجيريا بسحب القوات والمستوطنات الإسرائيلية مؤخرا من غزة وتشيد باتفاق رفح بشأن الحدود لتيسير حركة الفلسطينيين. |
Cela signifie que la liberté de circulation des Palestiniens ne relève pas de l'Autorité palestinienne mais des autorités israéliennes. | UN | وهذا يعني أن حرية حركة الفلسطينيين ليست في أيدي السلطة الفلسطينية، وإنما لا تزال في أيدي السلطات الاسرائيلية. |
Le nombre de points de contrôle a augmenté, ce qui a encore restreint la circulation des Palestiniens et compromis les efforts de relance de l'économie. | UN | وازداد عدد نقاط المراقبة مما قيد حركة الفلسطينيين وقوض الجهود التي تبذل لإنعاش الاقتصاد. |
Les opérations de l'Office se sont également trouvées gênées par les mesures de sécurité appliquées par les autorités israéliennes, qui imposent de sévères restrictions à la liberté de circulation des Palestiniens vivant sur place, y compris ceux qui font partie du personnel de l'UNRWA. | UN | وتتعرض عمليات الوكالة لﻹعاقة أيضا من جراء التدابير المتصلة باﻷمن التي تفرضها السلطات اﻹسرائيلية، والتي تضع قيودا شديدة على حرية حركة الفلسطينيين من المقيمين المحليين، بما في ذلك موظفو اﻷونروا. |
Le territoire est soumis à un système de contrôle complexe et multicouche qui limite fortement la circulation des Palestiniens et leur capacité de développer et d'utiliser les terres et les ressources. | UN | وذكرت أن الأراضي تخضع لنظام معقد ومتعدد المستويات من السيطرة مما يقيد بشكل قاس حركة الفلسطينيين وقدرتهم على تنمية واستخدام الأرض والموارد. |
Dans le territoire palestinien occupé, les colonies de peuplement israéliennes sont une entrave importante à la liberté de circulation des Palestiniens, et une atteinte au droit des Palestiniens à accéder aux ressources de leurs terres et notamment aux ressources en eau. | UN | فالمستوطنات تعوق بشكل خطير حركة الفلسطينيين والتنمية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وتحرمهم من حقهم في الاستفادة من أراضيهم ومن مصادر المياه. |
En Cisjordanie, le réseau de barrières physiques entravant les déplacements des Palestiniens est assorti d'un système de permis de plus en plus rigoureux qui gêne le travail de l'Office. | UN | وفي الضفة الغربية، فإن شبكة الحواجز المادية على حركة الفلسطينيين يرافقها نظام صارم من التصاريح يعوق عمل الوكالة. |
M. Sharon prétend aussi que les restrictions imposées par Israël aux déplacements des Palestiniens et à la circulation des marchandises sont exagérées par la partie palestinienne. | UN | ويدعي السيد شارون أيضا أن الجانب الفلسطيني يغالي في وصف القيود التي تفرضها إسرائيل على حركة الفلسطينيين ونقل السلع الفلسطينية. |
En plus de tout cela, les colonies de peuplement israéliennes constituent des obstacles insurmontables aux déplacements des Palestiniens et au développement des territoires palestiniens. Ces colonies privent également les Palestiniens du droit de tirer profit de leur terre, de leurs ressources et de leurs sources d'approvisionnement en eau. | UN | إضافة لما سبق، تشكل المستوطنات الإسرائيلية أعباء لا يمكن تحملها على حركة الفلسطينيين والتطوير في الأراضي الفلسطينية، كما تحرمهم من حقهم في الاستفادة من أراضيهم ومواردهم ومن مصادر المياه التابعة لهم. |
Les restrictions mises à la liberté de mouvement des Palestiniens continuent d'étouffer une économie palestinienne déjà profondément déprimée. | UN | واستمرت القيود المفروضة على حركة الفلسطينيين في خنق الاقتصاد الفلسطيني الذي هو أصلا كاسد إلى حد كبير. |
Les restrictions systématiques du mouvement des Palestiniens et du commerce ont provoqué une pauvreté et un chômage généralisés, aggravés par les pressions exercées par la poursuite de la construction de colonies illégales. | UN | وتسبب فرض القيود بصورة منهجية على حركة الفلسطينيين والتجارة في اتساع نطاق الفقر والبطالة، وزاد الأمر تعقيدا جراء الضغوط الناجمة عن مواصلة بناء المستوطنات غير القانونية. |
1. mouvements des Palestiniens après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq | UN | 1- حركة الفلسطينيين عقب غزو العراق واحتلاله للكويت |