"حركة النقل الجوي" - Translation from Arabic to French

    • du trafic aérien
        
    • du transport aérien
        
    • le trafic aérien
        
    L'observation du trafic aérien a été menée par la SNED et celle du trafic maritime par la SECEG. UN أما مراقبة حركة النقل الجوي فقد أجرتها الشركة المغربية، فيما قامت الشركة الإسبانية بمراقبة حركة النقل البحري.
    a) La Compagnie a subi une perte de recettes liée à l'interruption du trafic aérien de marchandises; UN ١ - فقدت الشركة اﻹيرادات المالية نتيجة لتوقف حركة النقل الجوي.
    iii) Régionalisation de la politique aérienne : des initiatives ont été prises au niveau régional — par exemple, Marché commun du Sud (Mercosur), Association des nations de l'Asie du Sud—Est (ANASE) — pour définir un cadre réglementaire du trafic aérien entre les pays membres d'un groupement régional. UN `٣` اضفاء الطابع اﻹقليمي على السياسة الجوية: اتخذت بعض المبادرات على المستوى اﻹقليمي لمناقشة اﻹطار التنظيمي الذي يحكم حركة النقل الجوي بين البلدان التي تدخل في تجمع معين.
    Moindre dépendance à l'égard du transport aérien pour les expéditions courantes à destination de Kindu et des localités situées dans l'est de la République démocratique du Congo UN قلة الاعتماد على حركة النقل الجوي لإيصال الشحنات الاعتيادية إلى كيندو وإلى الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Ces flèches montrent le trafic aérien au dessus du stade hier soir au moment de l'heure de la mort estimée de la victime. Open Subtitles هذه السهام تُظهر حركة النقل الجوي على الملعب الليلة الماضية في الوقت المُقدّر لوفاة ضحيّتنا.
    En collaboration avec l'OMS et l'Organisation de l'aviation civile internationale, il finance en outre d'autres projets en vue de constituer un groupe d'intervention rapide contre les épidémies et de renforcer la sécurité du trafic aérien à l'aéroport James Spriggs Payne de Monrovia. UN ويمول البرنامج اﻹنمائي، إلى جانب منظمة الصحة العالمية ومنظمة الطيران المدني الدولي، مشاريع أخرى لتعزيز فرقة عمل للتصدي السريع لﻷوبئة، وتحسين سلامة حركة النقل الجوي بمطار جيمس سبريغس بين في منروفيا.
    162. Créée en 1963, la KAFCO a vu ensuite ses activités se développer rapidement en raison de l'expansion du trafic aérien à destination du Koweït. UN 162- وتطورت أنشطة كافكو بسرعة عقب إنشائها عام 1963 بسبب توسع حركة النقل الجوي إلى الكويت.
    Elles sont souvent facilitées par le manque d'échanges d'informations quant aux déplacements aériens au niveau international et par la faiblesse des mécanismes réglementaires tels que les systèmes de contrôle du trafic aérien. UN وغالباً ما ييسرها انعدام تبادل المعلومات في ما يتعلق بالتنقلات الجوية على الصعيد الدولي وضعف الآليات التنظيمية من قبيل نظم مراقبة حركة النقل الجوي.
    L'OACI avait lancé une initiative extrêmement complexe et de grande envergure visant à remplacer les systèmes de communications, de navigation, de surveillance et de gestion du trafic aérien basés au sol par des systèmes opérant par satellite. UN وقد اتخذت منظمة الطيران المدني الدولية مبادرة بالغة التعقيد والتأثير من أجل تطوير الاتصالات والملاحة والمراقبة وجوانب إدارة حركة النقل الجوي للطائرات أثناء الطيران من نظام للرصد الأرضي إلى نظام للرصد بواسطة السواتل.
    Toutefois, si l'interruption des relations maritimes et terrestres internationales peuvent entraîner des difficultés pour les services postaux, ces difficultés sont en général moins graves que celles découlant de l'interruption du trafic aérien. UN غير أنه في حين قد يسفر تعليق وسائل المواصلات البحرية والبرية الدولية و/أو وقفها عن حالات سلبية للخدمات البريدية، عادة ما تكون آثارها أقل خطورة منها في الحالات الناجمة عن وقف حركة النقل الجوي.
    Outre la crise économique et financière, la crainte d'une pandémie de grippe H1N1 et la récente désorganisation du trafic aérien due à l'éruption du volcan islandais avaient lourdement pesé sur le secteur. UN فبالإضافة إلى الأزمة المالية والاقتصادية، أثر الخوف من انتشار فيروس الإنفلونزا H1N1 والاضطرابات التي شهدتها حركة النقل الجوي مؤخراً بسبب ثوران البركان الآيسلندي تأثيرا كبيرا على هذا القطاع.
    — La libéralisation du trafic aérien. UN - تحرير حركة النقل الجوي.
    Au cours de certains entretiens, le Groupe d'experts a été informé que la découverte de systèmes portables de défense antiaérienne ne serait pas rendue publique à la légère, car les conséquences économiques pour la région seraient catastrophiques en termes de perturbations du transport aérien, du commerce et du tourisme. UN وقد أُبلغ الفريق، في بعض المقابلات التي أجراها، أن اكتشاف صواريخ دفاع جوي محمولة لن يُعلن عنه بسهولة لأن العواقب الاقتصادية التي ستُلم بالمنطقة من حيث اضطراب حركة النقل الجوي والتجارة والسياحة ستكون كارثية.
    Une attaque avec des systèmes portatifs de défense aérienne contre un avion civil dans un grand aéroport coûterait cher, en termes de vies humaines, de perturbations du transport aérien et de pertes financières, et il ne s'agit pas là d'une menace imaginaire ainsi que le montrent les arrestations effectuées en Suisse cette année et les quelque 600 décès liés à de tels systèmes recensés depuis les années 70. UN وإن هجوماً بواسطة نظام دفاع جوي محمول على طائرة مدنية في مطار رئيسي سيكون ثمنه باهظاً من حيث الخسائر في الأرواح وتَعَطُّل حركة النقل الجوي والأثر المالي. وليس هذا بالتهديد الفارغ، وخير دليل على ذلك عمليات إلقاء قبض شهدتها سويسرا ونحو 600 قتيل جراء استعمال أنظمة الدفاع الجوي المحمولة منذ السبعينات من
    Ces réalisations sont importantes au regard de l'essor que prend le trafic aérien dans les pays d'Asie, et qui exige maintenant une connaissance de la technologie logicielle adaptée à l'aviation. UN ولكل من هذين اﻹنجازين أهميته ﻷن البلدان اﻵسيوية تشهد ازدهارا في حركة النقل الجوي مما يتطلب فهما لتكنولوجيا البرامج الحاسوبية للملاحة الجوية.
    Ces répercussions peuvent se produire non seulement lorsque des envois postaux déterminés font l'objet de sanctions, mais également lorsque le trafic aérien à destination d'un État frappé de sanctions est interrompu ou suspendu. UN وقد تقع هذه اﻵثار السلبية ليس فقط عندما تكون مواد بريدية محددة خاضعة لجزاءات، بل أيضا عندما توقف أو تعلق حركة النقل الجوي إلى دولة خاضعة لجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more