Sa monnaie est convertible sans restriction et les mouvements de capitaux ne font l'objet d'aucun contrôle. | UN | ويمكن تحويل عملتها بحرية ولا توجد قيود على حركة رأس المال. |
Sa monnaie est convertible sans restriction et les mouvements de capitaux ne font l'objet d'aucun contrôle. | UN | ويمكن تحويل عملتها بحرية ولا توجد قيود على حركة رأس المال. |
Utilisés de façon efficace, la libre circulation des capitaux et le commerce pourraient devenir un catalyseur de la croissance économique. | UN | ويمكن أن تصلح حرية حركة رأس المال والتجارة، إذا ما استخدمت بصورة فعالة، حافزاً للنمو الاقتصادي. |
Se posait aussi la question de la libre circulation des capitaux et des personnes. | UN | وهناك أيضاً المسائل المتصلة بحرية حركة رأس المال وحرية تنقل اﻷشخاص. |
La libre fluctuation des taux, conjuguée à la mobilité des capitaux, serait néfaste à la stabilité de la monnaie, ce dont pâtiraient à la fois le commerce, l'investissement et la croissance. | UN | فالبديل، وهو التعويم الطليق ﻷسعار الصرف، باقترانه بحرية حركة رأس المال، سيؤدي إلى زعزعة استقرار العملات وما يقترن بذلك من نتائج على التجارة والاستثمار والنمو. |
De plus, la libéralisation du capital doit être associée à la suppression des restrictions au commerce et au mouvement des personnes physiques. | UN | وقال إن تحرير حركة رأس المال يجب أن يقرن، علاوة على ذلك، برفع القيود عن التجارة والحركة المشروعة للأشخاص الطبيعيين. |
Cette loi serait également applicable pour empêcher les mouvements de capitaux dont l'objet pourrait être d'apporter un appui financier à des groupes terroristes. | UN | كما سيطبق القانون المذكور للحيلولة دون حركة رأس المال الذي يستخدم لتزويد الجماعات الإرهابية بالدعم المالي. |
Comme dans le cas des échanges commerciaux, l'élargissement s'est traduit par la levée de la plupart des restrictions aux mouvements de capitaux qui existaient encore. | UN | وكما هي الحال في التجارة استدعى توسع الاتحاد الأوروبي رفع معظم القيود المتبقية على حركة رأس المال. |
Décision No 24 de la Commission de l'Accord de Carthagène : Réglementation commune régissant les mouvements de capitaux étrangers, les marques de commerce, les brevets, les licences et les redevances | UN | القرار ٤٢ للجنة اتفاق كرتاخينا: اﻷنظمة المشتركة التي تحكم حركة رأس المال اﻷجنبي والعلامات التجارية والبراءات والتراخيص ورسوم الامتياز مجموعـــة التكامـــل دون الاقليمي لمنطقة اﻷنديز نُسخ |
Sa monnaie est convertible sans restriction, et il n’y a pas de contrôle des mouvements de capitaux. | UN | ويمكن تحويل عملتها بحرية ولا توجد قيود على حركة رأس المال. |
Sa monnaie est convertible sans restriction, et il n’y a pas de contrôle des mouvements de capitaux. | UN | ويمكن تحويل عملتها بحرية ولا توجد قيود على حركة رأس المال. |
Enfin, les investisseurs étrangers ont désormais la possibilité d'échanger des titres sans limitation sur les mouvements de capitaux. | UN | وختاماً، صار المستثمرون الأجانب أحراراً الآن في تداول الأوراق المالية دون أي قيود على حركة رأس المال. |
Accord sur l'investissement et la libre circulation des capitaux arabes entre pays arabes | UN | اتفاق بشأن الاستثمار وحرية حركة رأس المال العربي فيما بين البلدان العربية |
Se posait aussi la question de la libre circulation des capitaux et des personnes. | UN | وهناك أيضاً المسائل المتصلة بحرية حركة رأس المال وحرية تنقل اﻷشخاص. |
Accord sur l'investissement et la libre circulation des capitaux arabes entre pays arabes | UN | اتفاق بشأن الاستثمار وحرية حركة رأس المال العربي فيما بين البلدان العربية |
Parallèlement, l'impossibilité de comparer ces états entre eux et le manque de transparence des informations qui y figurent entravent la libre circulation des capitaux dans le cadre d'un système économique efficace. | UN | وفي نفس الوقت يحد عدم قابلية البيانات المالية للمقارنة وعدم اتسامها بالوضوح من حرية حركة رأس المال داخل نظام سوقي فعال. |
Accord sur l'investissement et la libre circulation des capitaux arabes entre pays arabes Unité économique arabe | UN | الوحدة الاقتصادية العربية اتفاق بشأن الاستثمار وحرية حركة رأس المال فيما بين البلدان العربية |
3. mobilité des capitaux, accumulation et convergence des bénéfices | UN | ٣- حركة رأس المال وتراكمه وتقارب مستويات الارباح ٦٤ |
Toutefois, l'extraordinaire mobilité des capitaux qui caractérise l'actuel processus de mondialisation a entraîné non pas une hausse de l'investissement et une accélération de la croissance, mais un accroissement de la part des bénéfices au détriment du travail. | UN | على أن الزيادة الكبيرة في حركة رأس المال التي تتسم بها عملية العولمة في الوقت الحاضر لم تسفر عن زيادة الاستثمار وزيادة سرعة النمو، وإنما أسفرت عن زيادة حصص اﻷرباح على حساب العمل. |
Après avoir examiné, dans la première section, comment le commerce international peut contribuer à la croissance et à la convergence dans les pays en développement, on analysera l'impact de la mobilité des capitaux sur l'accumulation. | UN | وينظر هذا الفرع فيما يمكن أن تساهم به التجارة الدولية في النموّ والتقارب في البلدان النامية، ويعقب ذلك دراسة آثار حركة رأس المال على عملية تراكم رأس المال. |
Les économistes faisaient depuis longtemps valoir que le libre mouvement des capitaux encouragerait une allocation plus efficace de l’épargne au plan international étant donné que les capitaux se dirigeraient vers les pays où les possibilités d’investissement dépassaient l’épargne intérieure – le moment était enfin venu de voir si la réalité confirmerait cette théorie. | UN | وكان من رأي النظريات الاقتصادية أن حرية حركة رأس المال ستشجع التوزيع الدولي للمدخرات بفعالية أكبر، مع تدفق رؤوس اﻷموال على البلدان التي تزيد فيها احتمالات الاستثمار الواسعة على الادخار المحلي. وكانت هذه فرصة لاختبار صحة هذا الرأي. |
On y défend l'idée selon laquelle une plus grande mobilité du capital peut avoir d'importantes retombées positives pour les pays en développement, mais que ces retombées sont conditionnées par la façon dont le pays concerné assure son intégration aux marchés mondiaux des capitaux. | UN | ويقال إن تحقيق قدر أكبر من حركة رأس المال يمكن أن يحقق منافع هامة للبلدان النامية، إلا أن هذه المنافع تعتمد بشكل حاسم على الكيفية التي يمكن بها لبلد ما أن يدير تكامله مع أسواق رأس المال العالمية. |
De fait, certains pays ont récemment mis en place des instruments de contrôle des capitaux afin de contenir l'accroissement subit des flux de capitaux à court terme. | UN | بل إن بعض الدول أدخلت مؤخرا ضوابط على رؤوس الأموال من أجل احتواء الطفرة في حركة رأس المال القصيرة الأجل. |