"حركة مراقبي" - Translation from Arabic to French

    • liberté de mouvement des observateurs
        
    • de circulation des observateurs
        
    • observateurs de
        
    • la circulation des observateurs
        
    La MONUP n'est toujours pas en mesure de déterminer avec certitude l'effectif et l'armement de ces contingents en raison des restrictions imposées par les autorités yougoslaves à la liberté de mouvement des observateurs militaires des Nations Unies dans la zone. UN ولا تزال البعثة غير قادرة على التأكد من قوام هذه الوحدات ونوعية أسلحتها بسبب القيود التي تفرضها السلطات اليوغوسلافية على حركة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في المنطقة.
    En raison des restrictions imposées de longue date par les autorités yougoslaves à la liberté de mouvement des observateurs militaires des Nations Unies, la MONUP ne peut toujours pas déterminer avec précision les effectifs et l'armement de ces unités. UN ونظرا للقيود التي تفرضها منذ فترة طويلة السلطات اليوغوسلافية على حركة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، لا تزال البعثة غير قادرة على التأكد من قوام تلك الوحدات ونوعية أسلحتها.
    La MONUP n'est toujours pas en mesure de déterminer avec certitude l'effectif et l'armement de ces contingents en raison des restrictions imposées par les autorités yougoslaves à la liberté de mouvement des observateurs militaires des Nations Unies dans la zone. UN ونظرا للقيود التي تفرضها السلطات اليوغوسلافية على حركة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، لا تزال البعثة غير قادرة على التأكد من قوام هذه الوحدات ونوعية أسلحتها.
    Le Chef des observateurs militaires a soumis aux parties des propositions précises concernant la levée des restrictions à la liberté de circulation des observateurs militaires des Nations Unies et le déminage. UN وقدم كبير المراقبين العسكريين اقتراحات محددة للطرفين بشأن رفع القيود المفروضة على حرية حركة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين وبشأن إزالة اﻷلغام اﻷرضية.
    Aucune des parties ne refuse d'envisager la possibilité de déminer ou de lever les restrictions à la liberté de circulation des observateurs militaires des Nations Unies mais elles insistent toutes les deux que ces mesures ne peuvent être prises que sur une base de réciprocité. UN وبالرغم من عدم رفض أي من الطرفين إمكانية النظر في إزالة حقول اﻷلغام أو رفع القيود المفروضة على حركة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، إلا أنهما يصران على أنه لا يمكن اتخاذ هذه الخطوات إلا في إطار ترتيب متبادل.
    Or, ces activités ont été entravées dans certaines zones par les restrictions auxquelles sont soumis les mouvements des observateurs de l'ONU. UN ومع ذلك، أعاقت هذا النشاط في بعض المناطق القيود المفروضة على حركة مراقبي الأمم المتحدة.
    En raison des restrictions imposées par les autorités yougoslaves à la circulation des observateurs militaires dans cette zone, la MONUP n'a pas été en mesure de vérifier l'effectif ni l'armement des éléments de l'Armée yougoslave qui tiennent ces positions. UN وبسبب القيود التي تفرضها السلطات اليوغوسلافية على حركة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في تلك المنطقة، لم تتمكن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا من التيقن من قوام قوات الجيش اليوغوسلافي هذه وأسلحتها.
    En raison de restrictions imposées de longue date par les autorités yougoslaves à la liberté de mouvement des observateurs militaires des Nations Unies, la MONUP demeure incapable de déterminer avec certitude les effectifs exacts et l'armement de ces unités. UN ونظرا للقيود المستمرة التي تفرضها السلطات اليوغوسلافية على حركة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، لا تزال البعثة غير قادرة على التأكد من قوام هذه الوحدات ونوعية أسلحتها.
    En outre, ces manœuvres ont eu pour effet de restreindre la liberté de mouvement des observateurs militaires des Nations Unies chargés de contrôler l'application de l'Accord de cessez-le-feu UN وإضافة إلى ذلك، أدت هذه التدريبات إلى تقييد حرية حركة مراقبي الأمم المتحدة العسكريين أثناء قيامهم برصد مدى الامتثال لاتفاق وقف إطلاق النار
    Des violations du régime de démilitarisation par les deux parties ont persisté, consistant notamment en la présence d'éléments militaires de la République fédérale de Yougoslavie dans la zone démilitarisée et en des restrictions imposées à la liberté de mouvement des observateurs militaires des Nations Unies, par les deux parties. UN واستمرت انتهاكات المنطقتين خلال الفترة المستعرضة، بما في ذلك الوجود الدائم لﻷفراد العسكريين اليوغوسلاف في المنطقة المجردة من السلاح، والقيود المفروضة من الطرفين على حرية حركة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين.
    En raison de restrictions imposées de longue date par les autorités yougoslaves à la liberté de mouvement des observateurs militaires des Nations Unies — restrictions qui ont été renforcées après le 24 mars 1999 — la MONUP demeure incapable de déterminer avec certitude les effectifs exacts et l'armement de ces unités. UN ونظرا للقيود المستمرة التي تفرضها السلطات اليوغوسلافية على حركة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين والتي تم تشديدها بعد ٢٤ آذار/ مارس ١٩٩٩، لا تزال البعثة غير قادرة على التأكد من قوام هذه الوحدات ونوعية أسلحتها.
    8. En ce qui concerne la liberté de mouvement des observateurs militaires des Nations Unies dans le reste de la zone de responsabilité de la MONUP, la Croatie a continué de leur refuser un accès systématique aux positions situées dans la partie nord de la zone démilitarisée et à plusieurs positions situées dans la partie sud de cette zone. UN ٨ - وفيما يتعلق بحرية حركة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في أماكن أخرى من منطقة مسؤولية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، تواصل كرواتيا رفضها السماح لهم الوصول الروتيني إلى المواقع الواقعة في الجزء الشمالي من المنطقة المجردة من السلاح وإلى مواقع عديدة في الجزء الجنوبي.
    9. Quant à la liberté de mouvement des observateurs militaires des Nations Unies dans d'autres secteurs de la zone de responsabilité de la Mission, la Croatie continue de refuser de leur donner automatiquement accès aux positions situées dans la partie nord de la zone démilitarisée, ainsi qu'à plusieurs positions situées dans la partie sud. UN ٩ - وفيما يتعلق بحرية حركة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في أجزاء أخرى من المنطقة التي تقع تحت مسؤولية البعثة، ما زالت كرواتيا تمنع الوصول الروتيني إلى المواقع في الجزء الشمالي من المنطقة المجردة من السلاح وإلى عدة مواقع في الجزء الجنوبي كذلك.
    10. Selon la procédure établie, la MONUP a continué à protester contre les violations auprès des autorités compétentes de Croatie, de la République fédérale de Yougoslavie et de la République du Monténégro et à encourager les deux parties à respecter les zones désignées par l'ONU et la liberté de mouvement des observateurs militaires des Nations Unies dans l'exercice de leurs fonctions dans la zone de responsabilité. UN ١٠ - ووفقا للممارسة المتبعة، واصلت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا الاحتجاج لدى السلطات في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بما في ذلك جمهورية الجبل اﻷسود على انتهاكات المنطقة المجردة من السلاح والمنطقة الخاضعة لسيطرة اﻷمم المتحدة، كما واصلت تشجيع الطرفين على زيادة احترام هاتين المنطقتين وحرية حركة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين.
    Notant avec préoccupation les violations constatées dans les zones désignées dans la région par les Nations Unies et les autres activités, notamment les restrictions imposées à la liberté de circulation des observateurs militaires des Nations Unies, évoquées dans le rapport du Secrétaire général, qui ont dangereusement aggravé les tensions, UN وإذ يلاحظ مع القلق ما يقع من انتهاكات في المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة في المنطقة اﻹقليمية، بما في ذلك التقييدات المفروضة على حرية حركة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين وغيرها من اﻷنشطة المشار إليها في تقرير اﻷمين العام، والتي تزيد بصورة خطيرة من حدة التوتر،
    Notant avec préoccupation les violations constatées dans les zones désignées dans la région par les Nations Unies et les autres activités, notamment les restrictions imposées à la liberté de circulation des observateurs militaires des Nations Unies, évoquées dans le rapport du Secrétaire général, qui ont dangereusement aggravé les tensions, UN وإذ يلاحظ مع القلق ما يقع من انتهاكات في المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة في المنطقة اﻹقليمية، بما في ذلك التقييدات المفروضة على حرية حركة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين وغيرها من اﻷنشطة المشار إليها في تقرير اﻷمين العام، والتي تزيد بصورة خطيرة من حدة التوتر،
    Notant avec préoccupation les violations constatées dans les zones désignées dans la région par les Nations Unies et les autres activités, notamment les restrictions imposées à la liberté de circulation des observateurs militaires des Nations Unies, évoquées dans le rapport du Secrétaire général, qui ont dangereusement aggravé les tensions, UN " وإذ يلاحظ مع القلق ما يقع من انتهاكات في المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة في المنطقة اﻹقليمية، بما في ذلك التقييدات المفروضة على حرية حركة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين وغيرها من اﻷنشطة المشار إليها في تقرير اﻷمين العام، والتي تزيد بصورة خطيرة من حدة التوتر،
    Le Gouvernement congolais a empêché l'application du cessez-le-feu principalement en refusant de participer au dialogue national, en rejetant l'éminent et distingué facilitateur qui avait été accepté à la suite de consultations larges et par consensus, en restreignant la liberté de circulation des observateurs de la paix de la MONUC, en refusant de coopérer avec la Commission militaire mixte et en poursuivant les violations du cessez-le-feu. UN والسبل الرئيسية التي منعت بها الحكومة الكونغولية تنفيذ وقف إطلاق النار تتمثل في رفضها المشاركة في الحوار الوطني، ورفضها ميسِّرا بارزا ومرموقا جرى الاتفاق عليه نتيجة لمشاورات واسعة النطاق وبتوافق الآراء، ، وتقييدها لحرية حركة مراقبي السلام التابعين لبعثة منظمة الأمم المتحدة، ورفضها التعاون مع اللجنة العسكرية المشتركة، ومواصلتها انتهاك وقف إطلاق النار.
    À cet effet, le Sommet a rappelé les garanties qu'il avait données en février 2000 s'agissant de la sécurité, de la protection et de la liberté de circulation des observateurs et du personnel des Nations Unies, et que le Conseil de sécurité avait lui aussi exigées dans ses résolutions 1291 (2000) et 1304 (2000). UN وفي هذا الصدد، أشار المؤتمر إلى الضمانات التي قدمت في شباط/فبراير 2000 لكفالة سلامة وحماية وحرية حركة مراقبي وأفراد الأمم المتحدة، وهي الأمور التي يتطلبها أيضا قرارا مجلس الأمن 1291 (2000) و 1304 (2000).
    La liberté de passage du personnel humanitaire à Abyei s'est améliorée, encore que les observateurs de la MINUS ne puissent se déplacer comme ils l'entendent. UN وتحسن وصول عاملي المساعدة الإنسانية في أبيي رغم استمرار القيود المفروضة على حركة مراقبي بعثة الأمم المتحدة.
    Par contre, les autorités de la République fédérative de Yougoslavie ont levé en mai 1997 l'une des restrictions d'importance secondaire imposées depuis longtemps à la circulation des observateurs militaires des Nations Unies à l'intérieur de la zone démilitarisée. UN ومن جهة أخرى، أزالت سلطات جمهورية يوغوسلافية الاتحادية أحد القيود الصغرى المفروضة منذ وقت بعيد على حركة مراقبي اﻷمم المتحدة داخل المنطقة المجردة من السلاح، في أيار/مايو ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more