Les restrictions de circulation du personnel de l'Office, des biens, et des véhicules ont sapé ses possibilités de travail, et lui ont causé des pertes considérables. | UN | والقيود المفروضة على حركة موظفي الوكالة وسلعها وعرباتها قد قوضت قدرتها على العمل وسببت تكبدها خسائر فادحة. |
Les restrictions de la liberté de circulation du personnel de l'Office ont entravé la capacité de l'Office à accomplir ses tâches et il faut les lever. | UN | كما أن القيود المفروضة على حرية حركة موظفي الأونروا عرقلت قدرة الوكالة على القيام بمهامها ويلزم التصدي لها. |
Toutefois, on ne note aucune amélioration générale importante et la liberté de circulation du personnel de l'UNRWA est demeurée imprévisible. | UN | ومع ذلك لم يحدث تحسن عام كبير، ولا يزال من غير الممكن التنبؤ بحرية حركة موظفي الأونروا. |
En résumé, le système de permis est, par sa nature même, compliqué et source de difficultés administratives, et l'incertitude qu'il entraîne entrave les déplacements du personnel de l'Office. | UN | وخلاصة القول هي أن نظام التصاريح معقد بطبيعته ويشكل عبئا إداريا ويوجد قدرا من عدم التيقن يعرقل حركة موظفي الوكالة. |
En restreignant sans nécessité les déplacements du personnel de secours, on réduit la capacité de celui-ci de fournir une assistance modulable. | UN | وتقييد حركة موظفي الإغاثة بلا مبرر يعيق قدرتهم على تقديم مساعدة مرنة. |
:: La liberté de mouvement du personnel de la MINUEE dans l'exercice de ses fonctions officielles n'est pas restreinte. | UN | :: عدم تقييد حرية حركة موظفي البعثة عند أدائهم لواجباتهم الرسمية |
En conséquence, les mouvements du personnel et des véhicules de l'UNRWA à l'entrée et à la sortie de la Cisjordanie et de la bande de Gaza ont été considérablement perturbés et souvent rendus impossibles. | UN | ونتيجة لذلك، فقد تعطلت إلى حد كبير حركة موظفي الوكالة وآلياتها إلى داخل الضفة الغربية وقطاع غزة وخارجهما، ومُنعت في أحيان كثيرة. |
13. Demande aux parties d'assurer la sécurité et la liberté de circulation du personnel des Nations Unies et autre personnel international; | UN | 13 - يهيب بالطرفين أن يضمنا أمن وحرية حركة موظفي الأمم المتحدة والموظفين الدوليين الآخرين؛ |
Ce climat d'insécurité continuel a entravé les opérations menées par l'ONU en Somalie en limitant la liberté de circulation du personnel et des contracteurs de l'ONU. | UN | 17 - وأعاق انعدام الأمن المستمر عمليات الأمم المتحدة في الصومال إذ قيّد حركة موظفي الأمم المتحدة والمتعاقدين. |
Les éléments du DIS assurent la sécurité dans les camps de réfugiés, les sites des déplacés ainsi que leurs alentours et facilitent l'acheminement de l'aide humanitaire et la libre circulation du personnel humanitaire en coordination avec la gendarmerie et la Garde nationale et nomade. | UN | ويقومون بتوفير الأمن حول مخيمات اللاجئين ومواقع إيواء المشردين داخليا، وتيسير إيصال المساعدات الإنسانية وحرية حركة موظفي الوكالات الإنسانية، بالتنسيق مع الدرك والحرس الوطني. |
Les éléments du DIS assurent la sécurité dans les camps de réfugiés, sites de déplacés ainsi que leurs alentours et facilitent l'acheminement de l'aide humanitaire et la libre circulation du personnel humanitaire, en coordination avec la gendarmerie et la Garde nationale et nomade. | UN | ويقومون بتوفير الأمن حول مخيمات اللاجئين ومواقع إيواء المشردين داخليا، وتيسير إيصال المساعدات الإنسانية وحرية حركة موظفي الوكالات الإنسانية، بالتنسيق مع الدرك والحرس الوطني. |
8. Invite Israël à cesser en particulier d'entraver la circulation du personnel, des véhicules et des fournitures de l'Office, ce qui a un effet préjudiciable sur ses opérations ; | UN | 8- تهيب بإسرائيل أن تكف بوجه خاص عن عرقلة حركة موظفي الوكالة وعرباتها وإمداداتها، لما يلحقه ذلك من ضرر بعمليات الوكالة؛ |
13. Demande aux parties d'assurer la sécurité et la liberté de circulation du personnel des Nations Unies et autre personnel international; | UN | 13 - يهيب بالطرفين أن يضمنا أمن وحرية حركة موظفي الأمم المتحدة والموظفين الدوليين الآخرين؛ |
Il demande à l'État d'Israël d'alléger encore ses restrictions relatives aux déplacements du personnel de l'Office et d'accélérer le transport du matériel humanitaire. | UN | وأكد أنه يتعين على إسرائيل أن تواصل تخفيف القيود المفروضة على حركة موظفي الوكالة وأن تعجِّل في نقل المواد الإنسانية. |
La Commission a demandé que des mesures soient prises d'urgence pour lever les restrictions imposées aux déplacements du personnel et des biens de l'Office, conformément aux accords conclus entre l'UNRWA et le Gouvernement israélien et conformément au droit international. | UN | ودعت اللجنة إلى اتخاذ تدابير عاجلة لرفع القيود المفروضة على حركة موظفي الوكالة وعلى السلع الأساسية، بما يتماشى مع الاتفاقات المبرمة بين الأونروا وحكومة إسرائيل ومع القانون الدولي. |
Toutes ces formalités ont entravé considérablement et, souvent, empêché les déplacements du personnel et des véhicules de l’Office, provoquant une désorganisation des opérations au siège et sur le terrain et un surcroît de dépenses pour l’UNRWA. | UN | ونتيجة لجميع هذه اﻹجراءات، أعيقت حركة موظفي الوكالة ومركباتها إعاقة شديدة، بل وأوقفت في أحيان كثيرة، مما أسفر عن تعطيل العمليات الميدانية وعمليات المقر وتكبيد الوكالة تكاليفا إضافية. |
Il est regrettable que les restrictions imposées aux déplacements du personnel civil de l'ONU recruté sur le plan local demeurent. | UN | 32 - وبغض النظر عما سلف، لا تزال القيود المفروضة على حركة موظفي الأمم المتحدة المدنيين من الفئة المحلية مستمرة. |
Les membres du Conseil ont déploré les restrictions imposées à la liberté de mouvement du personnel de la MONUC et ont appelé toutes les parties à coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويستنكر أعضاء المجلس القيود المفروضة على حركة موظفي بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويدعون جميع الأطراف إلى تهيئة سبل التعاون الكامل مع الأمم المتحدة. |
Les autorités israéliennes, invoquant des raisons de sécurité, ont continué de restreindre la liberté de mouvement du personnel de l'Office dans le territoire palestinien occupé. | UN | 33 - واصلت السلطات الإسرائيلية، بحجة الشواغل الأمنية، تقييد حرية حركة موظفي الأونروا في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Les 50 militaires constituaient une unité visant à assurer la sécurité et la liberté de mouvement du personnel des Nations Unies chargé d'appliquer le mandat. | UN | وشكَّل الأفراد العسكريون البالغ عددهم 50 فردا قيادة جهاز أمني لكفالة سلامة وحرية حركة موظفي الأمم المتحدة الذين ينفذون الولاية. |
L'orateur exige des mesures immédiates en vue de la levée des restrictions imposées aux mouvements du personnel et à l'acheminement de l'aide humanitaire aux réfugiés palestiniens. | UN | ويطالب وفده باعتماد تدابير طارئة لإزالة القيود على حركة موظفي الأونروا وتسليم المساعدات الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
De ce fait, les déplacements des agents et des véhicules de l’Office ont été sérieusement entravés et souvent empêchés, ce qui a perturbé les opérations sur le terrain et au siège. | UN | ونتيجة لتلك اﻹجراءات تعطلت حركة موظفي الوكالة ومركباتها بشكل ملحوظ، ومنعت تكرارا مما أدى إلى حدوث اضطراب في العمليات الميدانية وعمليات المقر. |
Qui plus est, les autorités gouvernementales ont continué à restreindre la liberté de déplacement du personnel des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، واصلت السلطات الحكومية تقييدها لحرية حركة موظفي الأمم المتحدة. |