mobilité des capitaux, taux de change et autonomie monétaire intérieure | UN | حركية رأس المال، وسعر الصرف، والاستقلال النقدي المحلي |
La mobilité des sociétés transnationales accentue le problème. | UN | وتساهم حركية الشركات عبر الوطنية في هذه المشكلة. |
Elle est ainsi le seul Etat de sa sphère d'appartenance à s'inscrire de manière définitive dans la dynamique du moratoire de la peine de mort. | UN | وهكذا، فهي الدولة الوحيدة في المنطقة التي تنتمي إليها التي تنخرط نهائياً في حركية وقف تطبيق عقوبة الإعدام. |
Mais c'est quelque chose de compliqué parce que cela brise d'une certaine façon la dynamique et la logique de la Conférence du désarmement. | UN | ولكن الأمر معقد لأن ذلك ينال بشكل أو بآخر من حركية مؤتمر نزع السلاح ومنهجه. |
Ce projet est fondé sur l'utilisation d'une machine comportant un moteur monocylindrique alimenté par du biocombustible et pouvant servir à de nombreuses fonctions. | UN | ويستند المشروع الى ماكينة حركية ذات اسطوانة واحدة تستخدم لشتى الأغراض وتشتغل بالوقود الحيوي. |
L'Office a pris en charge 57 enfants fréquentant des institutions spécialisées au cours de la période considérée, dont sept enfants handicapés moteurs et deux enfants malvoyants qui se préparent à intégrer le cursus normal. | UN | وتكفلت الأونروا خلال الفترة المشمولة بالتقرير برعاية 57 طفلا في مؤسسات التأهيل المتخصصة، منهم سبعة أطفال ذوو إعاقات حركية وطفلان مكفوفا البصر، يجري إعدادهم للدمج في سلك التعليم العادي. |
Cette munition a une capacité unique en tant qu'obus-flèche à énergie cinétique contre le blindage des chars de combat modernes. | UN | وتتمتع هذه الذخيرة الحربية بقدرة متميزة كقذيفة حركية خارقة لدروع الدبابات الميدانية الرئيسية الحديثة. |
Et il a aussi fait preuve d'un dynamisme sans précédent pour faire respecter les droits afférents aux AII par l'arbitrage international. | UN | وبلغت العملية حركية لم يسبق لها مثيل على صعيد إنفاذ الحقوق ذات الصلة باتفاقات الاستثمار الدولية في سياق التحكيم الدولي. |
Les chapitres III et IV portent respectivement sur la diversification des moyens d'existence et l'évolution des modes de mobilité de la main-d'oeuvre. | UN | ويركز الفرعان الثالث والرابع على التغييرات في أنماط كسب العيش وتغير أنماط حركية القوى العاملة على التوالي. |
La mobilité des capitaux réduit l'autonomie des pays en matière de politique et l'économie nationale est plus exposée aux réactions des marchés. | UN | وقد أدت حركية رأس المال إلى الحد من استقلال البلدان في رسم السياسات، وأصبحت الاقتصادات المحلية أكثر تعرﱡضاً للتأثر باتجاهات اﻷسواق. |
Une réforme s'impose à cet égard si l'on veut lever le frein qui est mis à la compétitivité des entreprises et renforcer la mobilité de la main-d'oeuvre. | UN | فيلزم إصلاح هذه الترتيبات لتخفيف العبء على القدرة التنافسية للمؤسسات وتحسين حركية اليد العاملة. |
Elles adoptent une véritable politique de proximité impliquant directement les populations dans le cadre d'une dynamique locale. | UN | فهما يعتمدان سياسة تقوم فعلاً على الاتصال عن قرب بالسكان لإشراكهم مباشرة في إطار حركية محلية. |
Ce groupe aurait pour mission de définir les tâches statistiques spécifiques qui sont nécessaires pour comprendre la dynamique de ces économies. | UN | وسيبحث فريق المدينة هذا في المهام الإحصائية الفريدة اللازمة لفهم حركية هذه الاقتصادات. |
dynamique de la haute atmosphère grâce à la luminescence nocturne des raies d'émission | UN | حركية الغلاف الجوي الأعلى من خلال انبعاثات الوهج الهوائي ليلاً |
Parmi eux, 62% présentaient un handicap moteur, 28% un handicap sensoriel et 10% un handicap mental. | UN | وكان 62 في المائة من بين هؤلاء مصابين بإعاقة حركية و28 في المائة بإعاقة حسية و10 في المائة بإعاقة عقلية. |
Cependant, les élèves nécessitant une éducation spécialisée ne peuvent pas tous intégrer le système de type scolaire, lequel accueille d'abord ceux qui présentent un retard mental léger et quelques autres ayant un handicap sensoriel ou moteur. | UN | وليس جميع الطلبة الذين يلزمهم تعليم خاص ينبغي إدخالهم في نظام التعليم الرسمي. فلا يجوز إدخال سوى مَن لديهم منهم إعاقات عقلية طفيفة، وبعضهم الآخرين ممن لديهم إعاقات حسية أو حركية. |
Idéallement, je trouverais un partenaire qui connaît bien le moteur. | Open Subtitles | شريك لأجد كنتُ مثالي وبشكل جيدة حركية مهارات لديه |
Orienter les personnes handicapées physiques, moteurs ou sensoriels vers les structures médicales spécialisées. | UN | إرشاد الأشخاص المعاقين إعاقة بدنية، أو حركية أو حسية إلى الهيئات الطبية المتخصصة. |
C'est un désordre neuropsychiatrique chez les enfants, et cela peut causer des tics vocaux et moteurs et des tremblements. | Open Subtitles | ، إنّه اضطراب عصبيّ نفسيّ لدى الأطفال ويمكن أن يسبّب تشنّجاتٍ لاإرادية . وهزّاتٍ حركية وصوتيّة |
Alors tu peux convertir ton énergie potentielle emmagasinée à ton énergie cinétique. | Open Subtitles | لذلك يمكنك تحويل الخاص بك تخزين الطاقة الكامنة إلى طاقة حركية. |
À ce moment, il a converti toute son énergie potentielle en énergie cinétique. | Open Subtitles | قامت بتحويل كل ما لديها من الطاقة الجاذبية الى طاقة حركية |
Nous espérons que cet effort se traduira dans le dynamisme retrouvé de la Conférence. | UN | وأملنا أن يجد ذلك انعكاساً في حركية المؤتمر. |
Être un justicier, ce n'est pas juste mettre un masque et réfléchir à un nom de code. | Open Subtitles | كينونة المقتصّ ليست منوطة بوضع قناع وابتداع أسماء حركية فحسب. |
Plusieurs produits à forte valeur ajoutée sont très dynamiques à l'exportation (par exemple, les fleurs coupées, les produits alimentaires transformés). | UN | وأظهر العديد من المنتجات العالية القيمة حركية قوية على مستوى التصدير (مثل منتجات البستنة والأغذية المصنّعة). |