"حرماناً من الحرية" - Translation from Arabic to French

    • privation de liberté
        
    La question de savoir si l'isolement équivaut à une privation de liberté ne saurait être tranchée dans l'abstrait. UN ولا يمكن، ولا يجب، البت في مسألة ما على أساس نظري مجرد إذا كان العزل يشكل حرماناً من الحرية أم لا.
    Le Groupe de travail estime donc que la détention de Wang Wanxing dans un hôpital psychiatrique constitue une privation de liberté. UN ولهذا، يستنتج الفريق العامل أن احتجاز وانغ وانزينغ في مستشفى للأمراض النفسية يمثل حرماناً من الحرية.
    Le Groupe de travail conclut donc que l'internement de M. Cao Maobing dans un hôpital psychiatrique équivaut à une privation de liberté. UN ولذلك، يخلص الفريق العامل إلى أن احتجاز السيد كاوو ماوبينغ في مستشفى للأمراض النفسية يمثل حرماناً من الحرية.
    Toute décision juridictionnelle ordonnant ou prolongeant une privation de liberté doit être portée sans délai à la connaissance d'un parent de la personne détenue ou d'une personne jouissant de sa confiance. UN ويُخطَر دون تأخير أحد أقارب الشخص المحتجز أو من يحظى بثقته بأي قرار قضائي يفرض حرماناً من الحرية أو استمراره.
    Le placement dans une institution qui contrôle ces choix, quel que soit sa taille ou son nom, est incompatible avec la Convention relative aux droits des personnes handicapées et constitue une privation de liberté. UN وتتعارض المؤسسات التي تتحكم في هذه الخيارات، بغض النظر عن حجمها واسمها، مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتشكل إجراءاتها حرماناً من الحرية.
    Ces violations constituent une privation de liberté qui relève de la catégorie III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN وتشكل هذه الانتهاكات حرماناً من الحرية بما يندرج ضمن الفئة الثالثة من الفئات المنطبقة على القضايا المقدَّمة إلى الفريق العامل.
    13. Il ressort des observations du Gouvernement que ce dernier ne semble pas considérer que la situation actuelle d'Aung San Suu Kyi constitue une privation de liberté. UN 13- وبالاستناد إلى تعليقات الحكومة، يبدو أنها لا تعتبر حالة آونغ سان سو كيي الآن تمثل حرماناً من الحرية.
    Le Groupe de travail a conclu dans sa délibération no 01 que l'assignation à domicile constituait une privation de liberté dès lors que la personne concernée n'était pas autorisée à sortir d'un endroit fermé. UN وقد رأى الفريق العامل في إعلانه رقم 1 أن الإقامة الجبرية في المنزل تعتبر حرماناً من الحرية حيثما لا يُسمح للشخص بمغادرة منطقة مغلقة.
    14. Dans sa Délibération no 1, du 23 mars 1992, le Groupe de travail a estimé que < < l'assignation à résidence peut être comparée à la privation de liberté, en ce sens qu'elle se fait dans un endroit fermé que la personne n'est pas autorisée à quitter. UN 14- ورأى الفريق العامل في المداولة رقم 1 المؤرخة 23 آذار/مارس 1992 أن " الإقامة الجبرية قد تعتبر حرماناً من الحرية إذا كانت في مكان مغلق ولم يسمح للشخص بمغادرته.
    29. En vertu de sa délibération 01, le Groupe de travail est d'avis que sa situation doit être considérée comme une privation de liberté au sens du mandat du Groupe de travail. UN 29- ووفق الشروط التي يعمل في إطارها الفريق العامل فإن من رأي الفريق أن هذا الوضع يعتبر حرماناً من الحرية بالمعنى الوارد في اختصاصات الفريق العامل.
    a) Le maintien des quatre conscrits dans une base militaire équivautil à une privation de liberté au sens prévu dans le mandat du Groupe de travail? UN (أ) هل يشكل احتجاز هؤلاء المجندين الأربعة في قاعدة عسكرية حرماناً من الحرية بمفهوم ولاية الفريق العامل؟
    14. Sur la base des informations fournies par la source, que le Gouvernement n'a pas contestées, le Groupe de travail conclut que l'assignation à domicile appliquée à Aung San Suu Kyi est comparable à une privation de liberté. UN 14- وعلى أساس المعلومات التي قدمها المصدر ولم تطعن فيها الحكومة، يخلص الفريق العامل إلى أن ظروف تحديد إقامة آونغ سان سو كيي في منزلها تمثل حرماناً من الحرية.
    Ledit article 2 définit en effet la < < disparition forcée > > comme la privation de liberté par des agents de l'État ou d'organismes paraétatiques, suivie du déni de la reconnaissance de la privation de liberté ou de la dissimulation du sort réservé à la personne disparue, la soustrayant ainsi à la protection que le système juridique accorde à quiconque est privé de liberté. UN وتصف المادة 2 الاختفاء القسري باعتباره حرماناً من الحرية يرتكبه موظفون حكوميون أو شبه حكوميين ويعقبه رفض الاعتراف بحرمان الشخص من حريته أو إخفاءه بصورة تجعل هذا الأخير لا يستفيد من الحماية التي يكفلها النظام القانوني لكل شخص محروم من حريته.
    Souvent, l'admission d'office de personnes atteintes de déficience mentale ne constitue pas seulement une privation de liberté, mais suppose aussi l'administration d'un traitement médical sans le consentement éclairé des intéressés. (Cette question est examinée aux paragraphes 87 à 90 plus loin.) UN ولا يشكل في أغلب الأحيان الإدخال الإجباري للمعوقين ذهنياً إلى المستشفيات حرماناً من الحرية فحسب، إنما يشمل أيضاً تقديم العلاج الطبي دون موافقة مستنيرة. (وتتناول الفقرات 87-90 أدناه هذه المسألة.).
    15. La source renvoie à la délibération no 1 du Groupe de travail sur l'assignation à résidence, dans laquelle le Groupe indique que l'assignation à résidence peut être comparée à la privation de liberté, sous réserve qu'elle ait lieu dans des locaux fermés, que la personne concernée n'est pas autorisée à quitter. UN 15- يشير المصدر إلى رأي الفريق العامل في المداولة رقم 1 بشأن الإقامة الجبرية، الذي ينص على أن " الإقامة الجبرية قد تُعتبر حرماناً من الحرية إذا كانت في مكان مغلق ولم يسمح للشخص المعني بمغادرته " .
    23. La principale question à trancher est de savoir si l'assignation à résidence constitue ou non une privation de liberté assimilable à la < < détention > > , et si pareille détention est dépourvue de fondement légal au regard des définitions existantes du droit international relatif aux droits de l'homme. UN 23- والسؤال الرئيسي المطروح هنا هو ما إذا كانت الإقامة الجبرية تشكل حرماناً من الحرية ويكون بمثابة " احتجاز " ، وما إذا ما كان هذا الاحتجاز يفتقر إلى أساس قانوني بموجب التعريفات القائمة في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Dans sa délibération no 1, le Groupe de travail compare l'assignation à résidence à la privation de liberté sous réserve qu'elle ait lieu dans des locaux fermés, que la personne concernée est empêchée de quitter. UN ويعتبر الفريق العامل في المداولة رقم 1 الإقامة الجبرية حرماناً من الحرية " إذا كانت في مكان مغلق ولم يسمح للشخص المعني بمغادرته " .
    On peut admettre qu'un État d'accueil s'engage à placer sous surveillance une personne renvoyée dans son territoire, dans la mesure où une telle surveillance n'équivaut pas à une privation de liberté sans inculpation, n'est pas susceptible de violer d'autres droits fondamentaux (tels que le droit au respect de la vie privée et de la vie de famille) et fait l'objet d'un examen périodique. UN وقد يكون من المقبول بالنسبة إلى دولة مستلمة التعهد بإبقاء شخص يُعاد إلى إقليمها تحت الحراسة، شريطة ألا تشكل تلك الحراسة حرماناً من الحرية دون تهم، وألا تُشدد بحيث تنتهك حقوقاً أساسية أخرى (مثل الحق في احترام الخصوصية والحياة الأسرية)، وأن تخضع لاستعراض دوري.
    59. Retenir temporairement des individus dans des gares, ports et aéroports ou toute autre installation où ils restent sous surveillance constante peut ne pas constituer seulement une restriction à la liberté individuelle de mouvement, mais peut aussi constituer une privation de liberté de facto. UN 59- فوضع أشخاص رهن الاحتجاز المؤقت في المحطات والموانئ والمطارات أو أية مرافق أخرى حيث يبقون تحت المراقبة المستمرة قد يرقى ليس إلى فرض قيود على حريتهم الشخصية في التنقل فحسب، وإنما يشكل أيضاً حرماناً من الحرية بحكم الواقع().
    L'application, en l'espèce, d'incriminations trop larges constitue une restriction injustifiée des droits à la liberté d'expression et à un procès équitable et une privation de liberté qui relève de la catégorie II des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail, pour laquelle la réparation appropriée est la libération immédiate. UN ويشكل تطبيق تعاريف فضفاضة للجرائم في الحالة الراهنة قيداً غير مبرر على الحق في حرية التعبير والحق في محاكمة عادلة()، ويشكل حرماناً من الحرية بما يندرج ضمن الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على القضايا المقدَّمة إلى الفريق العامل، والتي تتجسد فيها سبل الانتصاف في الإفراج الفوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more