"حرمان الشخص" - Translation from Arabic to French

    • la personne a été privée
        
    • soustraire la personne
        
    • de privation
        
    • priver une personne
        
    • Soustraction de la personne
        
    • privé de sa
        
    • une personne ne peut se voir refuser
        
    ii) La date, l'heure et l'endroit où la personne a été privée de liberté et l'identité de l'autorité qui a procédé à la privation de liberté; UN ' 2 ' تحديد تاريخ وساعة ومكان حرمان الشخص من الحرية وهوية السلطة التي قامت بذلك؛
    ii) la date, l'heure et l'endroit où la personne a été privée de liberté et l'identité de l'autorité qui a procédé à la privation de liberté; UN ' 2 ' تحديد تاريخ وساعة ومكان حرمان الشخص من الحرية وهوية السلطة التي قامت بذلك؛
    Il considère que, quand une personne est arrêtée par les autorités, qu'aucune nouvelle n'est ensuite reçue sur son sort et qu'aucune enquête n'est menée, ce manquement de la part des autorités revient à soustraire la personne disparue à la protection de la loi. UN وترى أنه في حالة قيام السلطات بإلقاء القبض على شخص ما، وعدم تلقي أي أخبار عن مصيره وعدم إجراء أي تحقيق بعد ذلك، يعني تقصير السلطات على هذا النحو حرمان الشخص المختفي من حماية القانون.
    Le tribunal rend de façon extrajudiciaire une décision de privation ou de restriction de la capacité juridique. UN وتبت المحكمة في حرمان الشخص من الأهلية القانونية أو تقييدها في إجراءات تتخذ خارج المحكمة.
    L'acte consistant à priver une personne de liberté étant un élément constitutif de l'infraction de disparition forcée, il est illégal et, de ce fait, interdit. UN 28- وبما أن فعل حرمان الشخص من الحرية المتضمَّن في جريمة الاختفاء القسري فعل غير مشروع، فإنه بالتالي محظور.
    D. Soustraction de la personne disparue à la protection de la loi et intention des auteurs 29−32 9 UN دال - حرمان الشخص المختفي من حماية القانون ونية الجناة 29-32 11
    En effet, l'article 35 de la Constitution de la République bolivarienne du Venezuela dispose qu'un Vénézuélien de naissance ne peut en aucun cas être privé de sa nationalité. UN والواقع أن المادة 35 من دستور فنزويلا (جمهورية - البوليفارية) تنص على أنه لا يجوز تحت أي ظرف من الظروف حرمان الشخص الفنزويلي المولد من جنسيته.
    En aucun cas, cependant, une personne ne peut se voir refuser le droit d’acquérir au moins une de ces nationalités. UN غير أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال حرمان الشخص من الحق في اكتساب جنسية واحدة على الأقل من هذه الجنسيات.
    b) La date, l'heure et l'endroit où la personne a été privée de liberté et l'autorité qui a procédé à la privation de liberté; UN (ب) تاريخ وساعة ومكان حرمان الشخص من حريته والسلطة التي قامت بحرمانه من حريته؛
    b) La date, l'heure et l'endroit où la personne a été privée de liberté et l'autorité qui a procédé à la privation de liberté; UN (ب) تاريخ وساعة ومكان حرمان الشخص من حريته والسلطة التي قامت بحرمانه من حريته؛
    b) La date, l'heure et l'endroit où la personne a été privée de liberté et l'autorité qui a procédé à la privation de liberté ; UN (ب) تاريخ وساعة ومكان حرمان الشخص من حريته والسلطة التي قامت بحرمانه من حريته؛
    b) La date, l'heure et l'endroit où la personne a été privée de liberté et l'identité de l'officier qui a procédé à la détention de la personne; UN (ب) تاريخ حرمان الشخص من حريته والساعة والمكان اللذان تم فيهما ذلك وهوية الموظف الذي احتجزه؛
    b) La date, l'heure et l'endroit où la personne a été privée de liberté et l'autorité qui a procédé à la privation de liberté; UN (ب) تاريخ وساعة ومكان حرمان الشخص من حريته والسلطة التي قامت بحرمانه من حريته؛
    b) La date, l'heure et l'endroit où la personne a été privée de liberté et l'autorité qui a procédé à la privation de liberté; UN (ب) تاريخ وساعة ومكان حرمان الشخص من حريته والسلطة التي قامت بحرمانه من حريته؛
    24. Quelques délégations ont proposé d'introduire un élément intentionnel et temporel, la disparition devant être accomplie avec l'intention de soustraire la personne à la protection de la loi pendant une longue durée. UN 24- واقترحت بعض الوفود إدراج عنصر قصدي وزمني، ذلك أن الاختفاء من المفروض أن يتم بقصد حرمان الشخص من حماية القانون لمدة طويلة.
    Cette définition ne fait pas de l'intention de soustraire la personne concernée à la protection de la loi un élément constitutif, mais la mentionne plutôt comme une conséquence objective du déni de reconnaissance de la privation de liberté ou de la dissimulation du lieu où se trouve cette personne et du sort qui lui est réservé. UN وهذا التعريف لا يقتضي وجود نية حرمان الشخص المعني من حماية القانون كعنصر لتحديد الاختفاء القسري، بل يشير إلى ذلك على أنه من التبعات المترتبة على إنكار معرفة مصير الشخص ومكان وجوده أو رفض الإفصاح عن هذه المعلومات أو التستر عليها().
    L'article 37 du Code pénal institue la sanction pénale de privation du droit d'occuper un poste de direction dans un organe politique ou administratif de l'État ou dans une entreprise appartenant à l'État. UN وتفرض المادة 37 من القانون الجنائي كعقوبة جنائية حرمان الشخص من الحق في شغل أيِّ منصب رفيع في هيئة بلدية أو هيئة إدارية تابعة للدولة أو في أيٍّ من الشركات المملوكة للدولة.
    Autrement dit, la protection d'une victime contre la disparition forcée doit commencer dès la privation de liberté, quelle qu'en soit la forme, et ne pas intervenir uniquement en cas de privation illégale de liberté. UN أي أن حماية ضحية ما من الاختفاء القسري يجب أن تتم فور حرمان الشخص من حريته، أيّاً كان شكل ذلك الحرمان من الحرية، ويجب ألاّ تقتصر على حالات الحرمان غير المشروع من الحرية.
    Le Comité estime que la législation est en conflit avec l'article 14 de la Convention en ce qu'elle autorise à priver une personne de liberté pour cause de handicap réel ou supposé. UN وترى اللجنة أن هذا التشريع يتعارض مع أحكام المادة 14 من الاتفاقية لأنه يجيز حرمان الشخص من حريته على أساس إعاقة فعلية أو متصورة.
    Il existe pas de loi prévoyant la stérilisation obligatoire, mais conformément à l'article 31 de la loi relative à la protection de la santé de la population, on pratique la stérilisation médicale destinée à priver une personne de la capacité de procréation ou à prévenir les grossesses sur demande écrite de la patiente et sur indication médicale. UN ولا يوجد قانون ينص على إجراء تعقيم إلزامي، ولكن المادة 31 من قانون حماية صحة السكان تبيح ممارسة التعقيم الطبي، بهدف حرمان الشخص من القدرة على الإنجاب أو منع حدوث حمل ما، بناء على طلب خطي من المرأة المريضة وفي ظل إرشاد طبي.
    D. Soustraction de la personne disparue à la protection de la loi et intention des auteurs UN دال - حرمان الشخص المختفي من حماية القانون ونية الجناة
    c) La Soustraction de la personne disparue à la protection de la loi et à tous les droits universellement reconnus. UN (ج) حرمان الشخص المختفي من حماية القانون ومن جميع الحقوق المعترف بها عالمياً.
    En 1892, l'Institut de droit international a estimé que l'expulsé ne devait pas être privé de sa liberté dans l'attente de sa reconduite à la frontière. UN 725 - في عام 1982، ارتأى معهد القانون الدولي أنه لا يجوز حرمان الشخص المطرود من حريته ريثما يتم ترحيله().
    En aucun cas, cependant, une personne ne peut se voir refuser le droit d’acquérir au moins une de ces nationalités. UN حرمان الشخص من الحق في اكتساب جنسية واحدة على اﻷقل من هذه الجنسيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more