"حرمان من" - Translation from Arabic to French

    • privation de
        
    • déni de
        
    • privatives de
        
    • privation des
        
    • Empêcher
        
    • privative de
        
    • privation d'
        
    • déni du
        
    Penpa, 23 ans, de Gyangtse; condamné à 2 ans de prison et à 3 ans de privation de ses droits politiques. UN بنبا، عمره ٣٢ سنة، من غيانغ تسي؛ حكم عليه بسنتي حبس وثلاث سنوات حرمان من حقوقه السياسية.
    Ngawang Tenzin, de Lhundup Dzong, nonne au couvent de Chupsang; condamnée à 5 ans de prison et à deux ans de privation de ses droits politiques. UN نغاوانغ تانزين، من لوندوب دزونغ، راهبة في دير شوبسانغ؛ حكم عليها بخمس سنوات حبس وسنتي حرمان من حقوقها السياسية.
    C. La qualification de certaines situations particulières de privation de liberté UN جيم- تكييف حالات معينة على أنها حرمان من الحرية
    Au vu de cette absence de preuve, le juge a fondé ses conclusions sur une inexactitude, à savoir la prétendue inexistence des pouvoirs, ce qui a donné lieu à un déni de justice. UN ونظراً إلى غياب تلك الأدلة، استند الحكم إلى افتراض خاطئ بأن التوكيلات ليست موجودة مما أدى إلى حرمان من العدالة.
    Tout confinement ou toute rétention d'un individu impliquant une restriction de sa liberté de mouvement, même de durée relativement courte, peut constituer une privation de liberté de facto. UN فأيما حبس أو احتجاز لشخص يصاحبه تقييد حرية تنقله، ولو لفترة قصيرة نسبياً، قد يرقى إلى حرمان من الحرية بحكم الواقع.
    Selon l'État partie, le requérant n'a en effet fait l'objet d'aucune privation de liberté. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يتعرض بالفعل إلى أي حرمان من الحرية.
    La plupart des établissements visités sont vétustes, datent de l'ère coloniale, sont mal entretenus et totalement inadéquats pour servir de lieux de privation de liberté. UN ومعظم السجون التي زارتها قديمة، يعود تاريخها إلى الحقبة الاستعمارية، وتتسم بسوء الصيانة وعدم صلاحيتها على الإطلاق لتكون أماكن حرمان من الحرية.
    Il estime dès lors que les restrictions susmentionnées n'équivalent pas à une privation de liberté. UN ويخلص الفريق العامل إلى أن القيود المذكورة أعلاه لا تعد بمثابة حرمان من الحرية.
    S'il vous plait ! Endoctrinement typique d'une secte, privation de sommeil et de nourriture. Open Subtitles تلقين الطقوس بالطرق التقليدية حرمان من الطعام والنوم
    L'évêque aurait été arrêté en 1983, puis condamné en 1985 par la Cour intermédiaire de Tianshui à une peine de dix ans de prison et à quatre ans de privation de ses droits politiques, de même qu'à la confiscation d'une partie de ses biens. UN وكان المطران قد أعتقل في عام ٣٨٩١ ثم حكم عليه في عام ٥٨٩١ من جانب المحكمة المتوسطة في تيانشوي بعقوبة عشر سنوات حبس واربع سنوات حرمان من الحقوق السياسية، فضلا عن مصادرة جزء من أمواله.
    Il ne l'a pas été depuis l'entrée en vigueur en 1983 de la loi de 1981, et il n'y a eu que 10 cas de privation de la citoyenneté par décret du Ministre de l'intérieur en application de la loi qui l'a précédée immédiatement, la loi de 1948 intitulée British Nationality Act. UN ولم تُمارَس منذ أن بدأ نفاذ قانون ١٨٩١ في عام ٣٨٩١، ولم تحدث سوى ٠١ حالات حرمان من المواطنية بأمر من وزير الداخلية بموجب القانون السالف له تماماً، وهو قانون الجنسية البريطانية لعام ٨٤٩١.
    S'il en est résulté une mutilation, amputation, privation de l'usage d'un membre, cécité, perte d'un oeil ou autres infirmités permanentes, la peine est la réclusion de 10 à 20 ans; UN وإذا نجم عنها تشويه أو بتر عضو أو حرمان من استخدامه أو عمى أو فقدان ﻹحدى العينين أو عاهات أخرى دائمة، يكون العقاب الحبس مع الشغل من ٠١ سنوات إلى ٠٢ سنة؛
    En cas de mutilation, amputation, privation de l'usage d'un membre, cécité, perte d'un oeil ou autres infirmités permanentes, la peine est la réclusion de 20 à 30 ans; UN وفي حالة حصول تشويه أو بتر لعضو أو حرمان من استخدامه أو عمى أو فقدان ﻹحدى العينين أو عاهات أخرى دائمة، تكون العقوبة الحبس مع الشغل من ٠٢ إلى ٠٣ سنة؛
    14. Effectuer à toute heure des visites régulières avisées ou inopinées des prisons et tous lieux de détention et de privation de liberté > > . UN 14 - القيام في أي وقت بزيارات منتظمة معلنة أو فجائية للسجون، أو لأي مكان احتجاز أو حرمان من الحرية.
    Le recours des services de renseignement à des pouvoirs d'arrestation et de détention est soumis au même degré de contrôle que le recours à ces pouvoirs par les forces de l'ordre, et notamment à un contrôle judiciaire de la légalité de toute privation de liberté. UN ويخضع استخدام أجهزة الاستخبارات لأي سلطات توقيف واحتجاز لدرجة الرقابة ذاتها التي يخضع لها استخدام هيئات إنفاذ القانون لهذه السلطات، بما في ذلك المراجعة القضائية لمشروعية أي حرمان من الحرية.
    D'aucuns choisissent de l'envisager sous l'angle du déni de justice : il n'est pas nécessaire d'épuiser les recours internes s'il y a déni de justice. UN فالبعض يرى صياغته في إطار الحرمان من العدالة: لا حاجة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية عندما يكون هناك حرمان من العدالة.
    Comme le dit l'adage, lenteur de justice vaut déni de justice. UN وكما يقول المثل المأثور، التأخير في العدالة حرمان من العدالة.
    Toute inégalité à cet égard représente un déni de droits qui perpétue la pauvreté des femmes. UN ويمثل غياب المساواة في فرص الوصول حرمان من هذه الحقوق يؤدي إلى إدامة فقر المرأة.
    Toutefois, on s'efforce d'éviter de condamner des personnes âgées de moins de 18 ans à des peines privatives de liberté. UN إلا أنه تُبذل في السويد محاولات لتجنب الحكم على أشخاص لم يبلغوا الثامنة عشرة بعقوبات تنطوي على حرمان من الحرية.
    Il n'existe au Soudan ni bannissement politique, ni privation des droits civiques pour quelque opinion politique que ce soit ou pour cause de faillite financière. UN 144- لا يوجد في السودان عزل سياسي أو حرمان من الحقوق المدنية بسبب أي مواقف سياسية أو بسبب الإفلاس المالي.
    Empêcher ceux qui organisent, financent ou commettent des actes de terrorisme de trouver asile où que ce soit, en faisant en sorte qu'ils soient arrêtés et traduits en justice ou extradés; UN - حرمان من يخططون ﻷعمال اﻹرهاب، أو يمولونها أو يرتكبونها، من الملاذات اﻵمنة، وذلك بكفالة اعتقالهم ومحاكمتهم أو تسليمهم؛
    Dans certains traités bilatéraux, seules les infractions passibles d'une peine privative de liberté d'au moins deux ans pouvaient donner lieu à extradition. UN وفي بعض المعاهدات الثنائية حددت العتبة اللازمة لجعل الجرائم تستوجب تسليم مرتكبيها بمدة حرمان من الحرية لا تقل عن سنتين.
    La peine à laquelle il est fait référence ne vise pas exclusivement une sanction pénale mais peut également s'entendre de la privation d'un droit ou d'un avantage. UN والعقاب المشار إليه هنا لا يقصد به فقط عقوبة جنائية ولكنه يمكن أن يمتد أيضاً إلى حرمان من حق أو من مزية.
    Il a évoqué les difficultés d'accès à la cour d'appel, qui entraînaient un déni du droit de faire recours. UN وأشار إلى عدم إمكانية الوصول إلى محكمة الاستئناف، مما ينتج عنه حرمان من الحق في الاستئناف(72).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more