"حروب أهلية" - Translation from Arabic to French

    • guerres civiles
        
    • guerre civile
        
    Sur le continent africain, des guerres civiles majeures se poursuivent. UN وفي افريقيا، لا تزال هناك حروب أهلية كبرى.
    Les 86 autres étaient des guerres civiles dues à des questions territoriales et politiques, et à des conflits ethniques et religieux. UN أما الصراعات اﻟ ٨٦ المتبقية فكانت في شكل حروب أهلية حول قضايا إقليمية وسياسية، وصراعات إثنية ودينية.
    La dernière décennie a vu se développer les guerres civiles et les conflits interethniques fondés sur des logiques d'intolérance et d'exclusion. UN فقد شهد العقد الماضي اندلاع حروب أهلية وصراعات عرقية بسبب منطق التعصب والاستبعاد.
    Pour l'heure, près de la moitié des pays qui sortent d'une guerre civile retombent dans la violence dans les cinq ans qui suivent. UN إذ أن ما يقرب من 50 في المائة من البلدان التي تخرج من حروب أهلية تعود مرة أخرى إلى العنف في خلال خمس سنوات.
    233. À l'heure actuelle, il arrive souvent que les réfugiés fuient non pas une persécution individuelle, mais plutôt la violence généralisée, les conflits ethniques ou la guerre civile. UN ٢٣٣ - ولاجئو الوقت الراهن لا يفرون غالبا من اضطهاد فردي بل من أعمال عنف أعم أو نزاعات إثنية أو حروب أهلية.
    Pour ce qui est de l'Afghanistan son infrastructure est tombée en ruine du fait de l'invasion soviétique et des guerres civiles qui s'en sont suivi. UN وبالنسبة لأفغانستان، فإن مرافقها الأساسية قد انهارت نتيجة للغزو السوفياتي وما تلاه من حروب أهلية.
    Dans la seule Afrique, plus de 10 guerres civiles étaient en cours. UN ففي أفريقيا وحدها، هناك أكثر من عشر حروب أهلية دائرة في الوقت الحاضر.
    Mais si on s'est généralement félicité de cette évolution positive, les préoccupations se sont accentuées face à la persistance de troubles chroniques et à l'éclatement de guerres civiles destructrices. UN وبقدر ما كان الارتياح عاما لهذه اﻷحداث، يزداد القلق من استمرار اضطرابات مزمنة واندلاع حروب أهلية مدمرة.
    Les paragraphes 134 à 154 retracent l'historique de l'actuelle fragmentation ethnique des Etats et des guerres civiles qui en ont été la conséquence. UN وتتضمن الفقرات من ٤٣١ إلى ٤٥١ تحليلا تاريخيا للتقسيم الاثني الحالي للدول وما ترتب عليه من حروب أهلية.
    Les conflits actuels, qui sont principalement des guerres civiles menées par des groupes armés plutôt que des soldats, font un nombre anormalement élevé de victimes parmi les civils. UN وتؤثر النزاعات بصبغتها الحالية، ومعظمها حروب أهلية تخوضها مجموعات مسلحة وليست جيوشاً، تأثيراً مفرطاً في المدنيين.
    Les conflits armés entre États ont cédé la place à des guerres civiles, qui éclatent principalement dans les limites des frontières nationales. UN وأدت النزاعات المسلحة بين الدول إلى نشوب حروب أهلية داخل الحدود الوطنية بالأساس.
    L'Afrique a réussi dans la dernière décennie à mettre fin à plusieurs guerres civiles qui duraient depuis des années et à consolider la règle démocratique dans la majorité des États de la région. UN وقد شهد العقد الماضي نهاية عدة حروب أهلية طال أمدها في غالبية دول المنطقة، وتوطيد الحكم الديمقراطي فيها.
    En effet, les crises ou les conflits sont aujourd'hui pour la plupart internes dans leur nature — guerres civiles, partitions territoriales, affrontements ethniques, luttes religieuses ou tribales, et j'en passe. UN فمعظم اﻷزمات أو الصراعات القائمة اليوم يتسم بطابع داخلي فمن حروب أهلية الى عمليات تقسيم لﻷراضي واصطدامات عرقية، ونزاعات دينية أو قبلية، وما الى ذلك.
    Si bien qu'aujourd'hui, la communauté internationale est partagée entre l'espoir de règlement de conflits très anciens et l'inquiétude quant à la persistance de conflits actuels, en même temps que celle de voir surgir, ici ou là, des guerres civiles nées de tensions ethniques ou religieuses. UN وها هو المجتمع الدولي اليوم ممزق بين اﻷمل في تسوية الصراعات القديمة قدم الدهر، والقلق من استمرار الصراعات الحالية، والانشغال بظهور حروب أهلية هنا وهناك بسبب توترات إثنية أو دينية.
    Elle a facilité la transformation de mouvements rebelles armés en partis politiques établis notamment dans des pays sortant de guerres civiles longues et violentes. . UN فقد قامت اﻷمم المتحدة وخاصة في البلدان قيد الخروج من حروب أهلية عنيفة وطويلة اﻷمد، بتيسير تحويل الحركات الثورية المسلحة الى أحزاب سياسية معترف بها.
    L'an 2000 marquera-t-il une transition sans heurt vers la paix et la stabilité, ou le monde s'avancera-t-il inexorablement vers des guerres civiles et l'affrontement? La réponse à ces questions est directement liée au sujet examiné aujourd'hui. UN فهل ستمثل سنة ٢٠٠٠ تحولا سلسا إلى السلام والاستقرار، أم سيتجه العالم بشكل حاد نحو حروب أهلية ومواجهات؟ اﻹجابة عن هذا السؤال تتعلق بشكل مباشر بالموضوع المطروح للمناقشة اليوم.
    De fait, depuis 53 ans, l'ONU a géré des crises humanitaires très complexes et très diverses, allant des guerres civiles aux mouvements massifs de réfugiés et aux épidémies. UN والواقع أن اﻷمــم المتحدة استطاعت على مدى ٣٥ عاما أن تعالج حالات إنسانية طارئــة معقدة جدا، من حروب أهلية إلى انتقال للاجئين بأعداد كبيرة وانتشار لﻷوبئة.
    Les progrès réalisés dans le domaine du pluralisme politique et de la stabilisation économique se sont cependant accompagnés cette dernière année d'un recul, si l'on pense aux guerres civiles ruineuses et aux conflits frontaliers qui ont éclaté dans plusieurs pays africains. UN ومع ذلك، فإن التقدم في ميداني التعددية السياسية والاستقرار الاقتصادي اقترن، طوال العام الماضي، بالتردي الحاصل في شكل حروب أهلية هدامة أو صراعات حدودية في عدد من البلدان اﻷفريقية.
    233. À l'heure actuelle, il arrive souvent que les réfugiés fuient non pas une persécution individuelle, mais plutôt la violence généralisée, les conflits ethniques ou la guerre civile. UN ٢٣٣ - ولاجئو الوقت الراهن لا يفرون غالبا من اضطهاد فردي بل من أعمال عنف أعم أو نزاعات إثنية أو حروب أهلية.
    La mise en œuvre d'un accord de paix mettant fin à une guerre civile pose des problèmes très particuliers aux forces de maintien de la paix. UN 222- ويطرح تنفيذ اتفاقات سلام لإنهاء حروب أهلية تحديات فريدة أمام حفظة السلام.
    Nombre d'entre eux sont destinés à aider les parlements et les processus politiques des pays ayant connu la guerre civile ou un conflit armé et s'inscrivent dans le cadre plus large des efforts déployés par la communauté internationale en faveur de la paix. UN وقد صُمّم العديد منها لمساعدة البرلمانات والعمليات السياسية في البلدان التي عانت من حروب أهلية ونزاعات مسلحة وذلك في إطار الجهود الأوسع نطاقا والأكثر شمولا التي يبذلها المجتمع الدولي لبناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more