A notre avis, de telles mesures portent atteinte à la souveraineté d'autres Etats ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | ونرى أن هـــذه التدابير تشكل إعتداء على سيادة الدول اﻷخرى وعلى حرية التجارة والملاحة. |
De même, il appuie sans réserve le principe de la liberté du commerce et de la navigation, principe consacré par de nombreux instruments juridiques internationaux. | UN | وتؤيد توغو أيضا بلا تحفظ مبدأ حرية التجارة والملاحة المكرس في العديد من الصكوك القانونية الدولية. |
Le Gouvernement kényan n'a jamais promulgué aucune loi ni mesure faisant obstacle à la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | ولم تسُنَّ حكومة كينيا أي قوانين أو تدابير تقيّد حرية التجارة والملاحة الدولية. |
Il est encore plus troublant de constater le caractère extraterritorial et l'impact de ce blocus, qui est à la limite de l'ingérence dans la liberté de commerce et de navigation d'États souverains. | UN | وممــا يبعث على زيادة القلق في السنوات اﻷخيرة ما أخذ يتصف به هذا الحصار من طابع ومن تأثير يتجاوزان حدود الدول ويقاربان التدخل في حرية التجارة والملاحة الدوليين لدول ذات سيادة. |
Dans la ligne de sa politique générale, la Jamaïque n'a promulgué aucune loi, disposition législative ou mesure susceptible de porter atteinte à la souveraineté d'un État quel qu'il soit, de léser les intérêts légitimes des ressortissants de cet État, ou d'entraver la liberté de commerce et de navigation. | UN | وانطلاقا من هذه السياسة لا تسن جامايكا أية قوانين ولا تتخذ أي تدابير تؤثر على سيادة أي دولة أو المصالح المشروعة لمواطنيها أو تعرقل حرية التجارة والملاحة. |
En outre, aucune entrave ne doit être mise à la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي ألا يحول عائق دون حرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
Elle contrevient aux principes de la liberté du commerce et de la navigation et du mouvement des capitaux. | UN | وهي تتنافى ومبدأي حرية التجارة والملاحة وحرية انتقال رأس المال. |
Elle considère de telles mesures comme portant atteinte à la souveraineté d'autres États ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | ونعتبر هذه التدابير أعمال عدوان ضد سيادة الدول اﻷخرى وضد حرية التجارة والملاحة. |
De même, il appuie sans réserve le principe de la liberté du commerce et de la navigation, principe consacré par de nombreux instruments juridiques internationaux. | UN | وتؤيد توغو أيضا بلا تحفظ مبدأ حرية التجارة والملاحة المكرس في العديد من الصكوك القانونية الدولية. |
De même, il appuie sans réserve le principe de la liberté du commerce et de la navigation, principe consacré par de nombreux instruments juridiques internationaux. | UN | وتؤيد توغو أيضا بلا تحفظ مبدأ حرية التجارة والملاحة المكرس في العديد من الصكوك القانونية الدولية. |
Son adoption est une violation flagrante de la Charte des Nations Unies, qui préconise le développement de relations amicales entre les Etats, fondé sur le respect des principes d'égalité et de souveraineté et du droit international, ce qui exige la liberté du commerce et de la navigation. | UN | واعتماده يمثل انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة، الذي ينص على تطوير العلاقات الودية بين الدول، على أساس احترام مبادئ المساواة والسيادة، والقانون الدولي الذي يكرس حرية التجارة والملاحة. |
1. Le Gouvernement barbadien n'a promulgué aucune loi restreignant de quelque façon que ce soit la liberté de commerce et de navigation avec Cuba. | UN | ١ - لا يوجد لدى حكومة بربادوس أي قوانين تقيد بأي شكل من اﻷشكال حرية التجارة والملاحة مع كوبا. |
Il n'a adopté aucune loi ni mesure interdisant l'exercice de la liberté de commerce et de navigation avec Cuba et ne peut s'associer à l'application de mesures du genre qui ne sont pas conformes à l'esprit de la Charte des Nations Unies. | UN | وهي لم تسنّ أي قانون أو تتخذ أي تدبير يمنعانها من ممارسة حرية التجارة والملاحة مع كوبا ولا يمكن أن تشارك في تطبيق تدابير من هذا النوع مخالفة لروح ميثاق الأمم المتحدة. |
La législation bélarussienne ne comporte aucune loi ou réglementation dont les conséquences extraterritoriales porteraient atteinte à la souveraineté d'un autre pays, aux intérêts légitimes de personnes physiques ou morales, ou à la liberté de commerce et de navigation. | UN | لا توجد في أوكرانيا أية تشريعات أو أنظمة قد تمس، بآثارها التي تتجاوز الحدود الإقليمية، سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، أو حرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
Une telle mesure constitue par nature une menace permanente contre la stabilité d'un État, une atteinte à sa souveraineté et à son indépendance politique, ainsi qu'une violation de la liberté de commerce et de navigation et des normes régissant le système commercial multilatéral. | UN | وتشكل تلك التدابير في جوهرها تهديدا دائما لاستقرار أي بلد، كما أنها تقوض الحق في السيادة والاستقلال السياسي، وتنال من حرية التجارة والملاحة وتخلّ بالمعايير التي تحكم النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
En conséquence, la République de l'Union du Myanmar n'adoptera ni loi ni règlement susceptible d'entraver la liberté de commerce et de navigation d'un État souverain Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، فإن جمهورية اتحاد ميانمار لن تسن قوانين أو أنظمة من شأنها إعاقة حرية التجارة والملاحة لدولة عضو ذات سيادة في الأمم المتحدة. |
Ce faisant, la délégation de l'Ukraine estime que l'adoption et l'application par les États Membres de l'ONU d'une législation à caractère extraterritorial, en particulier un embargo économique, peut nuire à la souveraineté et aux intérêts légitimes d'autres États, ainsi qu'à la liberté de commerce et de navigation. | UN | ويعرب وفد أوكرانيا بذلك عن اعتقاده بأن اقرار الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لتشريع ذي طابع يتجاوز الحدود الاقليمية وبوجه خاص الحصار الاقتصادي وتطبيق ذلك التشريع، يمكن أن يؤثرا تأثيرا عكسيا على سيادة دول أخرى ومصالحها المشروعة وكذلك على حرية التجارة والملاحة. |
la levée de l'embargo contribuera fortement au renforcement de la liberté du commerce et de la navigation dans les Caraïbes et dans d'autres régions du monde, et aidera tout particulièrement à soulager les souffrances du peuple cubain. | UN | وسيمثل رفع هذا الحصار خطوة كبيرة نحو تعزيز حرية التجارة والملاحة في منطقة البحر الكاريبي ومناطق أخرى في العالم، وبشكل خاص نحو تخفيف معاناة الشعب الكوبي. |
En vertu des principes de la Charte des Nations Unies, qui consacrent l'égalité souveraine des États et la non-ingérence dans les affaires internes, et du droit international qui consacrent les libertés du commerce et de la navigation, Madagascar a toujours été favorable à la levée du blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba et reste solidaire des autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ما فتئت ليسوتو تعيد تأكيد التزامها بميثاق الأمم المتحدة، الذي ينص، في جملة أمور أخرى، على حرية التجارة والملاحة. وتدين ليسوتو بشدة جميع التدابير القسرية، سواء كانت سياسية أو اقتصادية، المتخذة من جانب إحدى الدول ضد دولة أخرى. ومن المنطلق نفسه، تؤكد ليسوتو مجددا تأييدها للدعوة إلى رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا. |