Il impose, en outre, la liberté contractuelle, sans discrimination aucune. | UN | وهو يفرض، فضلاً عن ذلك، حرية التعاقد دون تمييز. |
On a toutefois estimé que ces contrats ne devraient pas être mentionnés dans le projet d'article 2 mais au chapitre 19 relatif à la liberté contractuelle. | UN | ولكن اقترح أيضا عدم تناول هذه العقود في مشروع المادة 2 بل في الفصل 19 الذي يتناول حرية التعاقد. |
Il convient toutefois de noter qu'un tel principe n'est pas censé porter atteinte à la liberté contractuelle reconnue à l'article 5. | UN | غير أنه ينبغي أن يلاحظ أن ذلك المبدأ ليس مقصودا منه أن يمس حرية التعاقد المسلم بها بموجب المادة 5. |
Proposition commune de l'Australie et de la France sur la liberté contractuelle dans le cadre des contrats de tonnage | UN | اقتراح مشترك مقدّم من أستراليا وفرنسا بشأن حرية التعاقد في إطار عقود الحجم |
Plusieurs délégations se sont néanmoins inquiétées de l'étendue de la liberté contractuelle autorisée dans le cadre des contrats de tonnage. | UN | لكن عدّة وفود أعربت عن قلقها إزاء نطاق حرية التعاقد الذي تسمح به عقود الحجم. |
Elles souhaiteraient attirer l'attention de la Commission, lors d'une séance plénière, sur la question de la liberté contractuelle dans le projet d'instrument et présenter d'autres propositions. | UN | وهما تودّان في جلسة عامة أن توجّها نظر اللجنة إلى مسألة حرية التعاقد في مشروع الصك وتقدّما اقتراحات بديلة. |
Or, le principe de la liberté contractuelle devrait reposer sur une véritable négociation entre le chargeur et le transporteur. | UN | بيد أن مبدأ حرية التعاقد ينبغي أن يستند إلى مفاوضات حقيقية بين الشاحن والناقل. |
Les tribunaux grecs ont estimé que le principe de la liberté contractuelle et celui de la liberté d'expression protégeaient contre toutes poursuites pénales les auteurs des annonces et des courriers en question. | UN | وقد حكمت المحاكم اليونانية بأن مبدأي حرية التعاقد وحرية التعبير يحميان أصحاب الكتابات المعنيين من الملاحقة الجنائية. |
Dans le système présenté, la liberté contractuelle était très large, et le système de gouvernance interne très souple, ce qui pouvait convenir tant aux formes unipersonnelles simples qu'aux structures plus complexes. | UN | وأُفيد بأنَّ حرية التعاقد في النظام المذكور واسعة جدًّا، ونظام الحوكمة الداخلي مرن جدًّا، إذ يستوعب الأشكال البسيطة المكوَّنة من شخص واحد كما يستوعب الهياكل الأكثر تعقُّداً. |
En allemand. Titre en français: la liberté contractuelle dans la Convention des Nations Unies sur les ventes. | UN | بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: حرية التعاقد في اتفاقية الأمم المتحدة بشأن البيع. |
la liberté contractuelle en ce qui concerne la priorité: cession de rang | UN | حرية التعاقد فيما يتعلق بالأولوية: تخفيض رتبة الأولوية |
Une délégation a indiqué que le traitement de la question de la liberté contractuelle dans les contrats de volume conditionnerait sa position quant à l'adoption de la Convention. | UN | وأفاد أحد الوفود بأن معاملة مسألة حرية التعاقد في عقود الحجم ستحدد موقفه فيما يتعلق باعتماد الاتفاقية النهائي. |
Une délégation a indiqué que le traitement de la question de la liberté contractuelle dans les contrats de volume conditionnerait sa position quant à l'adoption de la Convention. | UN | وأفاد أحد الوفود بأن معاملة مسألة حرية التعاقد في عقود الحجم ستحدد موقفه فيما يتعلق باعتماد الاتفاقية النهائي. |
Cette disposition est en contradiction avec les dispositions sur la liberté contractuelle, elle désavantage le chargeur et devrait être supprimée. | UN | وهذا الحكم يتعارض مع أحكام حرية التعاقد ويُلحق الضرر بالشاحن وينبغي حذفه. |
On a certes reconnu que l’objectif premier du projet de chapitre VII n’était pas d’examiner les questions de choix de la loi applicable ou de droit international privé, mais la recommandation devrait être formulée, a-t-on estimé, d’une manière qui confirme le principe de la liberté contractuelle. | UN | ومع التسليم بأن الغرض الرئيسي من مشروع الفصل السابع ليس معالجة مسائل اختيار القانون أو القانون الدولي الخاص، فقد أعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي صياغة التوصية التشريعية على نحو يدعم مبدأ حرية التعاقد. |
Enfin, elle affirmait qu'en l'obligeant à fournir les services demandés par les auteurs, le tribunal s'immiscerait dans les relations contractuelles entre les parties et violerait son droit à la liberté contractuelle inscrit dans la Constitution. | UN | وادعى في الختام أن إلزام المحكمة له بتقديم الخدمات التي طلبها صاحبا البلاغ سيشكل تدخلاً منها في العلاقة التعاقدية بين الطرفين، وهو ما ينتهك بالتالي حرية التعاقد المكفولة للمصرف بموجب الدستور. |
Certaines délégations ont affirmé que la liberté de contrat autorisée en vertu de certaines dispositions du projet de convention ferait également obstacle à l'harmonisation. | UN | وذكرت بعض الوفود أن حرية التعاقد المسموح بها بمقتضى بعض أحكام مشروع الاتفاقية تضع أيضاً عقبة أمام المواءمة. |
Le Code du travail impose trois conditions qui limitent la liberté de contracter un contrat comme suit : | UN | وهناك ثلاثة متطلبات في قانون العمل تنظم حدود حرية التعاقد: |
Il préserverait le principe de l'autonomie de la volonté des parties sans soulever le problème du droit international privé. | UN | ومن شأنه أن يتيح الإقرار بمبدأ حرية التعاقد دون إثارة مسألة القانون الدولي الخاص. |
Si la liberté contractuelle était soumise à des limites même dans le cas des contrats de volume négociés individuellement, il y avait des raisons encore plus fortes d'exclure cette liberté dans des cas ordinaires auxquels la protection supplémentaire envisagée dans le projet d'article 82 ne s'appliquait pas. | UN | وإذا ما خضعت حرية التعاقد لحدود حتى في حالة العقود الكمّية التي يجري التفاوض بشأنها فرديا، فهناك أسباب أقوى لاستبعاد حرية التعاقد في الحالات الروتينية التي لا تنطبق عليها الحماية الإضافية المتوخاة في مشروع المادة 82. |
Article 249. Quiconque aura mis des obstacles ou des entraves à la liberté d'embauche sera passible d'une peine d'emprisonnement de six mois à un an. | UN | المادة 249 - أي شخص يقوم بإعاقة أو منع حرية التعاقد على عمل، يكون عرضة لعقوبة سجن تتراوح مدتها بين ستة أشهر وسنة. |
162. Dans son ensemble, le Groupe de travail s'est dit favorable à la notion de liberté contractuelle et à la nécessité d'incorporer dans le projet de convention des dispositions tenant compte des réalités commerciales, en particulier de l'utilisation croissante des contrats de volume. | UN | 162- وتبدى داخل الفريق العامل تأييد واسع لمفهوم حرية التعاقد ولضرورة إدراج أحكام في مشروع الاتفاقية تراعي الواقع التجاري، وخاصة تزايد استعمال عقود الحجم. |