"حرية التعبير أو" - Translation from Arabic to French

    • la liberté d'expression ou
        
    • la liberté d'expression et
        
    • liberté d'expression ou de
        
    • de la liberté d'expression
        
    • aucune liberté d'expression ou
        
    L'engagement était pris de faire de cette mesure un moyen de protection de la population plutôt qu'un outil de répression de la liberté d'expression ou d'immixtion injustifiée dans la vie privée. UN وهي تلتزم باستخدام هذا الإجراء كوسيلة لحماية الناس وليس كأداة لقمع حرية التعبير أو انتهاك الخصوصية بلا مبرر.
    Les droits fondamentaux inscrits dans la constitution, notamment la liberté d'expression ou de parole, limitent, pour beaucoup d'États, la mesure dans laquelle ils peuvent incriminer certains types de contenus. UN وتتسبب حماية مبادئ حقوق الإنسان التي يكفلها الدستور، بما فيها حرية التعبير أو الكلام ، في تقييد مدى قدرة دول عديدة على تجريم بعض أشكال المحتوى.
    Les cibles de ces menaces de mort sont généralement des personnes exerçant leur droit à la liberté d'expression ou agissant pour la défense des droits de l'homme. UN وتستهدف هذه التهديدات بالقتل عادة الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير أو الذين يدافعون عن حقوق الإنسان.
    Rien ne figure en particulier dans le rapport sur la liberté d'expression ou l'accès à l'information. UN ولا يرد أي شيء بوجه خاص في التقرير بشأن حرية التعبير أو الوصول إلى اﻹعلام.
    28. Le paragraphe 2 de l'article IV de la Constitution garantit la liberté d'expression et la liberté de la presse. UN 28- وتكفل الفقرة 2 من المادة 4 من دستور جمهورية بالاو حرية التعبير أو الصحافة.
    Elle ne peut donc pas être considérée comme limitant de manière disproportionnée la liberté d'expression ou de réunion. UN وبالتالي لا يمكن القول بأنه يضع قيوداً لا داعي لها على حرية التعبير أو الاجتماع.
    Ainsi, aucune disposition expresse ne consacre l'égalité, la liberté d'expression ou le droit à l'éducation. UN وعليه، لا توجد مادة واضحة بشأن المساواة أو حرية التعبير أو الحق في التعليم.
    Cette résolution n'a pas pour but de faire échec à la liberté d'expression ou à la réflexion intellectuelle, mais d'éviter des calamités dans l'avenir. UN والقرار لا يتعلق بمحاربة حرية التعبير أو التأمل الفكري؛ وإنما يتعلق بتفادي الكوارث المقبلة.
    Les États devraient avoir un pouvoir discrétionnaire plus étendu quand ils conçoivent des politiques de réglementation dans le secteur économique, que lorsqu'il s'agit de restreindre, par exemple, la liberté d'expression ou le droit de vote. UN وينبغي أن يُسمح للدول بحرية التصرف في وضع السياسات التنظيمية في المجالات الاقتصادية بصورة أوسع من حرية تصرفها في الحالات التي تقوم فيها، على سبيل المثال، بتقييد حرية التعبير أو الحق في التصويت.
    Ça n'a pas entravé la liberté d'expression ou de la presse. Open Subtitles لم يؤثر ذلك مطلقاً على حرية التعبير أو حرية الصحافة
    Il est possible d'établir des critères de référence pour replacer les normes en matière de droits de l'homme dans leur contexte local: par exemple, préciser les conditions permettant d'attester l'existence sur place de la liberté de mouvement, la liberté d'expression ou de la non-discrimination. UN ويمكن وضع معالم توضح معايير حقوق اﻹنسان في سياقها المحلي: مثل تحديد الظروف التي ستدل على تحقيق حرية التنقل أو حرية التعبير أو عدم التمييز محلياً.
    De même, les restrictions indues à la liberté d'expression ou d'opinion sont souvent employées par les États pour empêcher les défenseurs de s'exprimer ou de mener des actions de protection et de promotion des droits et libertés fondamentales. UN 57 - وبالمثل، غالبا ما تفرض الدول قيودا لا مبرر لها على حرية التعبير أو الرأي بهدف منع المدافعين عن حقوق الإنسان من التعبير عن رأيهم أو القيام بأنشطة لغرض حماية وتعزيز الحقوق والحريات الأساسية.
    Les interdictions ne concernaient que les types spécifiques d'information susmentionnés, et elles n'avaient aucune incidence sur la liberté d'expression ou l'utilisation d'Internet. UN وتقتصر حالات الحظر على أنواع المعلومات المحددة المذكورة أعلاه وليس لهذا الحظر أي أثر على حرية التعبير أو استخدام الإنترنت.
    Cette situation est susceptible de donner lieu à des réactions arbitraires et excessives, ayant un effet dissuasif sur l'exercice de la liberté d'expression ou de manifestation des convictions religieuses ou des croyances, notamment s'agissant des minorités religieuses ou des voix dissidentes. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى ردود فعل تعسفية أو مفرطة، تؤثر تأثيراً شديداً في حرية التعبير أو إبداء القناعات الدينية أو العقائدية، ولا سيما فيما يتعلق بالأقليات الدينية أو المخالفين في الرأي.
    Parallèlement, toute limitation de la liberté d'expression visant à prévenir l'incitation à la haine religieuse doit être définie avec le plus grand soin, afin de ne pas mettre en péril l'exercice de la liberté d'expression ou d'autres droits de l'homme. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن نعّرف بأقصى قدر من العناية أية قيود تحد من حرية التعبير لمنع التحريض على الكراهية الدينية، وذلك لكي لا نؤثر على ممارسة حرية التعبير أو غير ذلك من حقوق الإنسان.
    Dans certains pays, le droit au respect de la vie privée s'est imposé par extension de la règle de common law relative à la divulgation d'informations confidentielles, du droit à la liberté, de la liberté d'expression ou du droit à une procédure régulière. UN وفي بعض البلدان، يبرز الحق في الخصوصية وذلك بتوسيع نطاق القانون العام المتصل بانتهاك السرية أو الحق في الحرية أو حرية التعبير أو مراعاة الأصول القانونية.
    Les cibles de ces menaces de mort sont généralement des personnes exerçant leur droit à la liberté d'expression ou agissant pour la défense des droits de l'homme. UN وتستهدف هذه التهديدات بالموت عادة الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير أو الذين يتصرفون من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Tout d'abord, certains droits énoncés dans le Pacte ne sont pas consacrés par la Constitution. Tel est par exemple le cas du droit à la liberté d'expression ou des droits visés à l'article 27 du Pacte. UN فأولاً، بعض الحقوق المقررة في العهد لم تدرج في الدستور، مثل الحق في حرية التعبير أو الحقوق المشار إليها في المادة 27 من العهد.
    175. Dans les rapports précédents, le Rapporteur avait expliqué les raisons pour lesquelles la liberté d'expression et d'opinion était inconnue au Zaïre et avait noté surtout que le peuple zaïrois ne jouissait pas du droit à l'information, malgré l'existence de journaux indépendants. UN ١٧٥- تناولت التقارير السابقة شرح أسباب انعدام حرية التعبير أو الرأي في زائير، وفوق كل شيء، سبب عدم تمتع سكان زائير بالحق في اﻹعلام، رغم وجود صحف مستقلة.
    Il constate également avec préoccupation que les autorités ne semblent faire aucun cas de l'obligation qu'à l'Etat de protéger le droit de chacun à la liberté d'expression ou le droit du grand public à l'information en cas de litige opposant l'exercice du droit à la liberté d'expression et la défense de la sécurité nationale. UN ويلاحظ أيضا بعين القلق الغياب الواضح ﻷي اعتبار لالتزام الدولة بحماية حق المدعى عليه في حرية التعبير أو حق الجمهور عموما في الحصول على المعلومات عن اﻹجراءات القانونية التي تنطوي على ممارسة الحق في حرية التعبير وعلى التمسك باﻷمن القومي.
    L'arrestation de Mustapha Selma a prouvé qu'il n'y avait aucune liberté d'expression ou de mouvement dans les camps de Tindouf. UN وإن اعتقال مصطفى سلمى دليل على أن حرية التعبير أو التنقل في مخيمات تيندوف غير متوفرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more