"حرية الديانة" - Translation from Arabic to French

    • la liberté de religion
        
    • la liberté de culte
        
    • la liberté religieuse
        
    De manière générale, il croit savoir que la liberté de religion ne pose pas de problème au Portugal, où de nombreuses communautés religieuses différentes cohabitent sans heurts. UN وقال إنه يعتقد بوجه عام أن حرية الديانة لا تثير أي مشكلة في البرتغال حيث تتعايش جماعات دينية عديدة مختلفة دون أي صدام.
    D'une façon générale, la liberté de religion est amplement protégée dans le droit et dans la pratique. UN وبشكل عام، تُحمى حرية الديانة بدرجة كبيرة في القانون وفي الواقع.
    Le droit à la liberté de religion ou de conviction est pleinement réalisé quand il n'est pas exercé seul. UN وذكرت أن الحق في حرية الديانة أو المعتقد أمر يتم تجسيده بصورة كاملة عندما تتم ممارسته بالتواصل مع الآخرين.
    la liberté de culte est inscrite dans la Constitution. UN أما حرية الديانة فهي مكفولة دستوريا.
    L'Azerbaïdjan, en sa qualité de Président du Conseil ministériel de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI), appelle les États Membres à prendre des mesures concrètes pour améliorer le dialogue et promouvoir une meilleure compréhension entre nations, cultures et religions, en favorisant la tolérance et le respect de la liberté de culte et de croyance. UN وتدعو أذربيجان، بصفتها رئيسة المجلس الوزاري لمنظمة المؤتمر الإسلامي، الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز الحوار وتوسيع نطاق التفاهم بين الأمم والثقافات والأديان عن طريق تشجيع التسامح واحترام حرية الديانة والعقيدة.
    110. Rappelons qu'à l'échelon international, la Chine, membre permanent du Conseil de sécurité des Nations Unies, a participé à la formulation de différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui ont une incidence dans le domaine de la liberté religieuse. UN أما على الصعيد الدولي، فإن الصين عضو دائم في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وشاركت في صياغة عدد من الصكوك الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان التي لها أثر في مجال حرية الديانة..
    Enfin, l'ibadisme, un courant de l'islam, est interdit, ce qui est contraire à la liberté de religion. UN وقالت المتحدثة في الختام إن " الأباضية " التي هي تيار إسلامي محظورة، مما يخالف حرية الديانة.
    En tout état de cause, l'ordonnance no 0603 semble difficilement compatible avec la liberté de religion énoncée à l'article 18 du Pacte. UN وأياً كان الحال، فإنه يبدو أن المرسوم رقم 06-03 يتمشى بصعوبة مع حرية الديانة المنصوص عليها في المادة 18 من العهد.
    La liberté d'expression et les autres droits politiques et civils fondamentaux, notamment la liberté de religion, doivent être protégés. UN وأكدت ضرورة حماية حرية التعبير والحقوق السياسية والمدنية الأخرى، بما في ذلك حرية الديانة.
    La Constitution prévoit la liberté de religion et protège les droits de la population autochtone. UN وأشارت إلى أن الدستور يكفل حرية الديانة ويصون حقوق السكان الأصليين.
    L'Association internationale pour la liberté religieuse a été créée en 1900 en tant qu'association d'individus et de groupes qui partagent une volonté commune d'oeuvrer en faveur de la liberté de religion ou de conviction par le biais de la compréhension interconfessionnelle et de la coopération. UN تأسست الرابطة الدولية من أجل الحرية الدينية سنة 1900 وهي تضم أفرادا ومجموعات يجمع بينهم الالتزام بالعمل من أجل حرية الديانة أو المعتقد عن طريق التفاهم والتبادل بين الأديان.
    En Arabie saoudite, la condition des femmes reste très préoccupante et la liberté de religion, malgré un certain progrès, est encore limitée. L’Union européenne invite l’Arabie saoudite à renforcer sa coopération avec les mécanismes des Nations Unies et à envisager de ratifier les deux Pactes et les autres principaux traités relatifs aux droits de l’homme. UN وفي المملكة العربية السعودية كذلك، ما برحت حالة المرأة مقلقة ولا تزال حرية الديانة محدودة، رغم إحراز بعد التقدم، والاتحاد اﻷوروبي يدعو المملكة العربية السعودية إلى تعزيز تعاونها مع آليات اﻷمم المتحدة والنظر في تصديق العهدين الخاصين والمعاهدات الرئيسية اﻷخرى المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    Bien que la constitution indonésienne garantisse la liberté de religion, les missionnaires étrangers ont eu des difficultés à obtenir le renouvellement de leur permis de séjour, souvent après de multiples contretemps, et les nouveaux membres du clergé étrangers ont eu des problèmes pour obtenir des visas d’entrée sur le territoire. UN وطلب عدد من الصحفيين مرارا اﻹذن بالسفر إلى اﻹقليم بدون جدوى. وينص دستور اندونيسيا على حرية الديانة. وفي تيمور الشرقية، لقي المبشرون اﻷجانب صعوبات وتأخيرات في تجديد تصاريح اﻹقامة وصعب الحصول على التأشيرات التي تسمح بدخول رجال دين أجانب آخرين.
    747. Le même témoin a fait la déclaration suivante concernant la liberté de religion : UN ٧٤٧ - وقال الشاهد نفسه ما يلي بشأن حرية الديانة:
    Le Conseil rappelle que, lorsque des mesures sont prises pour prévenir ces abus, la liberté de religion et de conviction et la liberté d'expression et d'association des membres de la société civile doivent être strictement respectées. UN ويشير المجلس إلى أهمية أن يراعى لدى التصدي لعمليات إساءة الاستغلال هذه حق الأفراد في حرية الديانة أو المعتقد وفي حرية التعبير وفي إنشاء الجمعيات في المجتمع المدني.
    En plein centre de Yangon, des monuments religieux tels que la pagode bouddhiste de Sule, la mosquée islamique de Bengali, l'église chrétienne d'Emmanuel, la statue hindouiste de Ganesh se dressent côte à côte, comme une preuve évidente de la liberté de religion qui règne dans le pays. UN وفي قلب مدينة يانغون، ترتفع المعالم الأثرية الدينية جنبا إلى جنب مثل معبد سولي باغوتا البوذي ومسجد بنغالي الإسلامي وكنيسة إيمانويل المسيحية ومعبد غاينش الهندوسي، كدليل واضح على حرية الديانة في البلد.
    11. Recommande que le règlement global, juste et durable de la question de la ville de Jérusalem, qui devrait intervenir dans le cadre des négociations entre les parties sur le statut permanent, comporte des dispositions assorties de garanties internationales qui assurent la liberté de culte et de conscience de ses habitants, ainsi que l'accès permanent, libre et sans entrave aux Lieux saints des fidèles de toutes les religions et nationalités; UN ١١ - توصي بضرورة أن يتضمن أي حل شامل وعادل ودائم لمسألة مدينة القدس، وهو ما ينبغي التوصل إليه في مفاوضات الوضع النهائي بين اﻷطراف، أحكاما مضمونة دوليا تكفل حرية الديانة والمعتقد لسكانها وكذلك إتاحة حرية الوصول الدائم بغير عوائق إلى اﻷماكن المقدسة لمعتنقي جميع اﻷديان من جميع الجنسيات؛
    5. D'après l'article 19 de la Constitution nationale, " la liberté de culte est garantie. UN ٥- " حرية الديانة مكفولة.
    104. Le Gouvernement, qui a inclus la liberté de culte dans la Constitution, est effrayé à la perspective du renversement du système étatique actuel par les fondamentalistes islamiques. Influencé par des décennies de régime soviétique, il souhaiterait maintenir un État laïque où les femmes participeraient sur un pied d'égalité à la vie publique. UN ١٠٤ - والحكومة، التي أدرجت حرية الديانة في الدستور، يخيفها احتمال قيام اﻷصوليين اﻹسلاميين بقلب نظام الدولة الراهن: ذلك أنها وقد تأثرت بعقود من الحكم السوفياتي، تريد الحفاظ على علمانية الدولة، مع مشاركة المرأة مشاركة متساوية في الحياة العامة.
    12. Y a-t-il des restrictions à la liberté de culte dans la pratique (par. 261) ? L'objection de conscience au service militaire est-elle prévue par la loi ? Dans la négative, est-il prévu d'adopter des dispositions légales à cet effet ? UN 12- هل توجد قيود على حرية الديانة في الحياة اليومية (الفقرة 261)؟ وهل الاستنكاف ضميرياً من الخدمة العسكرية منصوص عليه في القانون؟ وإذا كان الرد بالنفي، هل من المنصوص عليه اعتماد أحكام قانونية لهذا الغرض؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more