Porto Rico se trouve entièrement sous l'emprise d'une grande puissance qui a fait de la guerre son seul instrument politique et établit sa suprématie en foulant aux pieds la liberté des peuples. | UN | وترزح بورتوريكو تحت سيطرة قوة عظمى جعلت من الحرب وسيلتها السياسية الوحيدة وأحكمت هيمنتها ووطأتها على حرية الشعوب. |
Rien ne saurait le justifier, pas même la liberté des peuples à disposer d'eux-mêmes consacrée par le droit international. | UN | وأردف قائلا إنه لا يوجد مبرر لﻹرهاب، بما في ذلك حرية الشعوب في تقرير مصيرها، المكرسة في القانون الدولي. |
Le respect de la liberté des peuples est consacré dans la charia. | UN | 18 - وأضاف أن احترام حرية الشعوب مكرس في الشريعة. |
Contrairement à ce que nous avons pu croire il y a quelques décennies de cela, la liberté des peuples n'est pas une donnée au départ, elle est un point d'arrivée, une fois les peuples affranchis des entraves à leur sécurité et à leur développement. | UN | وبخلاف ما كنا نعتقده قبل بضعة عقود خلت، فإن حرية الشعوب ليست نقطة فاصلة، بل هي غاية يمكن تحقيقها بمجرد أن تتغلب الشعوب على العراقيل التي تعوق أمنها وتنميتها. |
29. Par ailleurs, le Maroc a été l'un des premiers pays à s'associer aux efforts de la communauté internationale tendant à promouvoir la libre détermination des peuples et leur droit à disposer de leurs richesses et ressources naturelles. | UN | ٩٢- ومن جهة أخرى كان المغرب واحداً من البلدان اﻷولى التي ساهمت في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز حرية الشعوب في تقرير مصيرها وحقها في التصرف في ثرواتها ومواردها الطبيعية. |
Alliance pour la liberté des peuples unis | UN | التحالف من أجل حرية الشعوب المتحدة |
Le commerce illicite des armes légères est l’un des principaux facteurs de déstabilisation de la démocratie dans le monde libre avec le trafic de drogues, la guerre de guérilla, la subversion intérieure, le terrorisme, les guerres et les autres atteintes à la liberté des peuples et aux droits de l’homme. | UN | إن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة هو واحد من أهم العوامل المؤدية إلى زعزعة استقرار الديمقراطية في العالم الحر، من خلال الاتجار بالمخدرات وحرب العصابات والحركات التخريبية الداخلية واﻹرهاب والحروب وغيرها من ضروب النيل من حرية الشعوب وحقوق البشر. |
Lorsque ces actes sont commis à l'intérieur d'un pays en développement, une certaine opinion, et ses puissants médias, invoquent la lutte pour «la liberté des peuples», pour mettre fin à des régimes qui, selon eux, sont dictatoriaux. | UN | وعندما تقع هذه اﻷعمال في بلد نام تلجأ بعض وسائط الاتصال ذات النفوذ، في جملة ما تلجأ إليه من مغالطات، إلى قضية " النضال من أجل حرية الشعوب " ، لﻹطاحة بنظم تعتبر ديكتاتورية من وجهة نظرها. |
2. la liberté des peuples de déterminer leur propre statut politique et d'assurer leur développement économique, social et culturel est consacrée, en particulier, par l'article 3 de la Constitution : | UN | ٢- إن حرية الشعوب في تحديد وضعها السياسي وتأمين تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أمور منصوص عليها بشكل خاص في المادة ٣ من الدستور: |
Il est donc particulièrement nécessaire de concevoir des mécanismes et des mesures à l'échelon international permettant d'éviter que soient conclus des arrangements oppressifs, frauduleux ou autrement injustes, et d'assurer le respect de la liberté des peuples autochtones de gérer et mettre en valeur leurs propres ressources. | UN | وبناء عليه تشتد الحاجة إلى إنشاء آليات واتخاذ تدابير على الصعيد الدولي لضمان عدم اتخاذ ترتيبات قائمة على أساس القمع والغش وغيرها من الترتيبات الجائرة، بما يتوافق مع حرية الشعوب الأصلية في إدارة وتنمية مواردها الخاصة. |
Nous devons réaffirmer la liberté des peuples de toutes religions et cultures de se rencontrer, de se fréquenter et d'échanger des idées et des connaissances, dans le respect mutuel et la tolérance, pour leur avantage réciproque et dans l'intérêt de l'humanité tout entière. | UN | ولنؤكد من جديد حرية الشعوب من كل المعتقدات والثقافات في الاجتماع والإمزاج وتبادل الأفكار والمعرفة، في احترام وتسامح متبادلين - بما يعود عليها بالنفع المتبادل ويعود بالنفع على البشرية كلها. |
À la suite de cette élection, le 2 avril 2004, l'Alliance de la liberté des peuples unis (UPFA) (formation regroupant le SLFP et le JVP), conduite par la Présidente, a constitué un gouvernement minoritaire au Parlement. | UN | وفي أعقاب هذه الانتخابـات التي جرت يوم 2 نيسان/أبريل 2004، شكّل تحالف حرية الشعوب المتحدة (الذي يضم رئيس الجمهورية وحزب JVP) بزعامة رئيس الجمهورية، حكومة أقلية في البرلمان. |
Déclarations orales : militarisation des terres et territoires des peuples autochtones (août 2006); libre détermination des peuples en droit international (août 2006). | UN | إعلانات شفوية بشأن ما يلي: التسليح في أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية (آب/أغسطس 2006)؛ حرية الشعوب في تقرير المصير في القانون الدولي (آب/أغسطس 2006). |